Role of translation in the study of lexical-grammatical aspects of discourse
Definition of the role of translation in the study of lexical and grammatical aspects of discourse. Justification of the identity of the translation to the original, provided that the words and grammar in the original language have similar vocabulary.
Подобные документы
Differences in lexical ties acting as "building blocks of discourse" depending on the discipline and genre. Identification of authors of written texts and speakers as members of certain discourse communities with the ability to use lexical conjunctions.
статья, добавлен 23.05.2023- 102. Psycholinquistic considerations on translation process: analysis, challenges and further development
The problems studied in the works of scientists who are devoted to the study of the cognitive aspects of written translation at the theoretical and empirical levels in order to determine the direction of development of the cognitive field of translation.
статья, добавлен 15.10.2018 The article is devoted to the problem of development of lexical competence school students. The concept of lexical competence features and processes in the study of foreign vocabulary are studied. Information and communication technologies and their role.
статья, добавлен 16.05.2022Study of the key vectors of the literary and translation practice of the famous Ukrainian translator V. Mitrofanov. Aspects of his review skills, motives for choosing literary works for translation. Spatio-temporal perspective of translation activity.
статья, добавлен 07.09.2023Problems of research of neologisms of English language pre-election discourse. Modern approaches to defining the term. Possible ways of reproducing new lexical units of pre-election discourse in terms of their function or belonging to the thematic group.
статья, добавлен 12.05.2018The teaching translation as an important part of the pedagogical basis for the formation of a special component of translation competence of scientists. Development of methodological recommendations for learning the translation of foreign texts.
статья, добавлен 06.11.2023Emotions as a phenomenon of social and psychological order. The concept of an emotionally colored vocabulary. The expression of emotions in the songs with the help of lexical means. Features of the translation of idioms with negative connotation.
статья, добавлен 07.10.2018Clarifing of the role of the extralinguistic context in the translation process in literary text. Consideration of translation as an interaction of linguistic and extralinguistic factors to identify the content of the message in different languages.
статья, добавлен 24.12.2021The ways to localize or internationalize verbal content of news sites. Analysis of original and secondary texts media discourse. The translation techniques ensuring localization and internationalization of media texts for a foreign target audience.
статья, добавлен 09.02.2022Analysis of lexical and grammatical transformations used in the translation of Stephen King's novel "The Outsider" into Ukrainian. Difficulties arising when translating realities from English into Ukrainian; overcoming the linguo-ethnic barrier.
статья, добавлен 23.12.2021The paradigm of types of translating from English into Ukrainian. Sight Translation is the conversion of written words in one language into spoken words in another language. The translation as a separate type and phase of preparation of translation.
статья, добавлен 01.12.2017Translation strategies and techniques used in the translation of religious tourist promotional texts. Cultural adaptation of religious terms while preserving the original. Taking linguistic and extralinguistic factors into account in tourist discourse.
статья, добавлен 20.11.2022Specificity of speech standards of different languages. Analysis of the obstacles in translating English-language concepts, expressions and metaphors, using generalization and synonymization. Lexical and grammatical transformations of artistic works.
статья, добавлен 26.12.2023Study of the principle of crowdsourcing and its use in translation. Reasons for its appearance and relevance, features and existing experience of using crowdsourcing in volunteer translation and its advantages compared to professional translation.
статья, добавлен 10.01.2023Translation of names of Arabic origin into the Azerbaijani language. Analysis of the vocabulary of the Azerbaijani language with phonetic and lexical differences. Pronunciation of name of Arabic origin according to the phonetic phenomena of the language.
статья, добавлен 21.07.2024Justification of current methods of translation of official and business terminology of the United Nations. Identification and systematization of regularities of lexical-semantic, stylistic and linguistic-cultural manifestations in English-language texts.
статья, добавлен 09.03.2023Analysis of the problems faced by modern translation, for example, the problem of language and different interpretations of translation, the correctness / incorrectness of the translation to the source and the absolute criterion of a good translation.
статья, добавлен 06.04.2019The definition of concept and term "neologism". Methods of forming and Translation neologisms. Ethnic and cultural specificity of learning a new vocabulary of the English language. Translating difficulties of neologisms in the modern vocabulary.
дипломная работа, добавлен 12.11.2015Determination of the cognitive mechanisms of the translation process, which the translator observes at the moment of the translation act. Psycholinguistic aspects of the translation process in practical classes during the training of future translators.
статья, добавлен 02.01.2023The study of the phenomenon of internationalization in linguistics. The features of translation of technical terms. The use of borrowed words, their role in the processes of information exchange. Specificity of the formation of the international lexicon.
статья, добавлен 28.08.2018Study of ways to translate explicit and implicitly expressed directives into English-language official-business discourse on the basis of the executive orders of USA presidents. Features of the translation of texts of official-business discourse.
статья, добавлен 07.10.2018Identifying the role of the headlines in the mass-media discourse, to give the characteristics of the peculiarities of English headlines’ translation into Ukrainian. Analyze the morphological content and stylistic means of the creation of the headlines.
статья, добавлен 27.07.2016Analysis of translation strategies used to display the contextual meaning of a lexical unit. The problem of translation of words in literary English texts on the example of novels by Dickens, Vonnegut, Austen. Possibilities of contextual significance.
статья, добавлен 27.12.2021Terminology as a subsystem of a language lexical system. The function of the lexical system of a language within a particular science. Four main approaches to the investigation of legal terminology. Synonyms in terminology. Translation of terminology.
статья, добавлен 30.10.2020Lexical issues of artistic prose translation. Learning letter names and sounds: effect of instruction, letter type, and phonological procession skill. Word play as translation problem. The analyze stylistic and translational power of the alphabet.
статья, добавлен 14.10.2018