Теория перевода как научная дисциплина

Анализ основных типов письменности. Сущность неоплатонической концепции иконического знака, существовавшей в древнегреческом языке. Ключевые задачи теории перевода как раздела лингвистической науки. Причины специфичности семантики языковых единиц.

Подобные документы

  • Возникновение современной теории перевода. Характеристика основных видов: выборочный, функциональный, сокращенный, семантический. Проблемы синхронистов, возникающие в процессе работы. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода.

    курсовая работа, добавлен 25.03.2016

  • Теория, специфика, лексические способы перевода художественного текста. Транскрипция и транслитерация как способы передачи ономастических единиц. Калькирование как способ перевода в романе Стивена Кинга "Сияние". Особенности перевода эпитетов и сравнений.

    курсовая работа, добавлен 17.05.2011

  • Анализ разделов грамматической системы В.А. Богородицкого. Изучение значимости переводного метода в грамматике. Обоснование актуальности данного принципа перевода в процессе обучения иностранным языкам. Учёт принципа эквивалентности при переводе терминов.

    статья, добавлен 28.12.2018

  • Рассмотрение материала по теории и практике перевода с башкирского языка на русский и с русского языка на башкирский. Конкретные примеры перевода текстов по различным направлениям и характеристика основных приемов. Развитие умений и навыков перевода.

    статья, добавлен 29.04.2019

  • Изучение семантики языковых единиц, подпадающих под категорию "конкретность-неконкретность" на основании принадлежности их к сфере понятий "пространство" и "время". Объяснительный потенциал данных понятий при анализе семантики и функций языковых единиц.

    статья, добавлен 27.07.2016

  • Способы перевода фразеологических единиц с английского языка на русский. Трудности перевода безэквивалентных фразеологизмов, способы передачи на другой язык национальной специфики. Межъязыковая эквивалентная соотнесённость и переводческие трансформации.

    дипломная работа, добавлен 26.01.2012

  • Понятие перевода и его роль в развитии культуры, науки, экономики, литературы и языка общения. Основные приемы перевода терминов. Общие вопросы и сложности перевода юридических текстов. Влияние лингвокультурных факторов при переводе юридического текста.

    реферат, добавлен 10.01.2016

  • Знаки препинания, их функции в английском и русском языках. Особенности передачи пунктуационных знаков с английского языка на русский. Предпереводческий анализ текста, запятая, кавычки, точка в языке оригинала и языке перевода. Незнание правил пунктуации.

    реферат, добавлен 03.02.2016

  • Лингвистические сложности перевода с одного языка на другой. Особенности семантики, синтактики и прагматики языковых выражений языка-источника и языка-цели. Различия в категоризации. Решение проблем несовпадения слов по объему значения в разных языках.

    презентация, добавлен 04.10.2019

  • Понятие машинного перевода и краткая история его развития. Разновидности, преимущества, проблемы машинного перевода. Алгоритм перевода видеоматериалов с помощью сервиса от Яндекс браузера. Анализ ошибок системы автоматического закадрового перевода.

    курсовая работа, добавлен 30.03.2022

  • Изучение проблемы этнокультурной специфики перевода. Анализ креолизации как одного из приемов делакунизации текста переводчиком. Осуществление креолизованных элементов путем сопоставления единиц оригинального текста с их соответствиями в тексте перевода.

    статья, добавлен 09.12.2018

  • Цель перевода, тип текста и текстовых категорий как переменных модели перевода. Тип текста как составляющая инварианта модели перевода. Значимость модели для перевода специальных текстов. Создание адекватности "иностранных" функций текста перевода.

    статья, добавлен 11.11.2018

  • Описание основных видов юридического текста. Раскрытие специфики юридического перевода как разновидности специального перевода. Определение основных причин сложностей перевода юридической терминологии. Ошибки при переводе английских юридических терминов.

    курсовая работа, добавлен 23.11.2019

  • Изучение вопроса о применимости теории оппозиций Н.С. Трубецкого для описания семантической структуры синонимичных языковых единиц. Представление отношения между семантическими признаками в структуре значения исследуемых слов наглядно, в виде оппозиций.

    статья, добавлен 16.12.2018

  • Анализ лексических особенностей перевода современной детской английской комической литературы. Переводческие преобразования на уровне семантики, художественной, эстетической функций. Способы перевода номинаций повестей-сказок английского писателя Р. Даля.

    статья, добавлен 23.12.2018

  • Разработка основ теории и практики перевода с персидского языка на славянские языки (на примере перевода современной иранской писательницы Симин Данешвар "Плач по Сиявушу"на русский язык). Классификация трудностей перевода, варианты их преодоления.

    статья, добавлен 06.02.2019

  • Изучение содержания термина "сложносоставные слова". Исследование основных способов словообразования данных слов. Характеристика особенностей перевода сложносоставных слов с английского языка на русский. Определение типов перевода сложносоставных слов.

    статья, добавлен 22.10.2018

  • Характеристика исследований устного перевода, выполненных с применением корпусных ресурсов. Анализ подходов, разработанных для контрастивных исследований и исследований письменного перевода. Создание корпусов устного перевода и методы их исследования.

    статья, добавлен 30.03.2023

  • Современная теория перевода как комплексной и многогранной деятельности, в процессе которой происходит взаимодействие различных культур, личности, разных менталитетов, традиций и установок. Подходы к созданию коммуникативной модели перевода и ее анализ.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Разработка и обоснование когнитивно-эвристической модели перевода, описание возможностей ее приложения к переводу некоторых единиц английского языка. Изучение основных положений теории речевой деятельности. Методика семантического анализа и субституции.

    автореферат, добавлен 27.02.2018

  • Изучение проблем перевода безэквивалентной лексики. Особенности перевода лексики, которая не имеет прямого аналога (эквивалента) в языке перевода. Культурологический подход к проблемам перевода. Взаимосвязь между безэквивалентной лексикой и лакуной.

    доклад, добавлен 03.03.2013

  • Суть американского и русского юмора. Анализ перевода аудиовизуальных текстов. Перевод ситуационной комедии как одна из проблем теории перевода. Компенсация или замена образа как способ перевода игры слов в телесериалах на примере телесериала "Друзья".

    дипломная работа, добавлен 13.07.2020

  • Перевод с одного языка на другой. История машинного перевода. Принципы работы и классификация систем машинного перевода. Программы машинного перевода. Преобразование текста на одном естественном языке в эквивалентный по содержанию текст на другом языке.

    курсовая работа, добавлен 17.01.2011

  • Анализ языковых и лингвистических проблем при переводе иноязычного текста. Изучение особенностей перевода медицинского и художественного текстов и используемых при этом трансформаций на грамматическом и лексическом уровне. Пример перевода двух текстов.

    курсовая работа, добавлен 29.01.2013

  • Понятие и функции перевода, речевые акты при переводе текстов. Появление синхронного и машинного перевода с развитием кибернетики, характеристика основных подходов перевода. Вклад Ю. Найды, В. Руднева и С. Басснетт-Макгайра в развитие лингвистики.

    реферат, добавлен 11.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.