История перевода
История перевода в западноевропейской литературе. Стимулирование переводческой деятельности книгопечатанием. Высказывания о способах лучшего перевода, встречающиеся у Горация. Наличие повторных переводов произведения для воспроизведения подлинника.
Подобные документы
Понятие и значение перевода, закономерности и особенности данной деятельности на современном этапе. Сущность перевода, критерии и параметры его оценивания. Эквивалентный перевод и требования к нему. Подходы к определению переводческой эквивалентности.
реферат, добавлен 08.06.2012- 27. Теория перевода
Попытки периодизации истории перевода, шедевры библейских переводов. Начало переводческой критики, значение эквивалентности и адекватности, сущность межъязыковой асимметрии. Специфика синтаксических трансформаций и типология переводческих ошибок.
книга, добавлен 10.04.2015 - 28. Виды перевода
Характеристика и особенности профессии переводчика. Сущность перевода, его виды и свойства. Классификация переводческой деятельности: психолингвистическая и жанрово-стилистическая. Важность переводческой работы в современном и быстропрогрессирующем мире.
доклад, добавлен 10.01.2017 Цель перевода, тип текста и текстовых категорий как переменных модели перевода. Тип текста как составляющая инварианта модели перевода. Значимость модели для перевода специальных текстов. Создание адекватности "иностранных" функций текста перевода.
статья, добавлен 11.11.2018Пути достижения переводческой эквивалентности на разных уровнях языка – от уровня фонем до уровня текста. Практический анализ передачи единиц перевода на разных уровнях на примере переводов англоязычного художественного произведения на русский язык.
статья, добавлен 08.05.2018Роль и значение перевода речи или текста с одного языка на другой в общественной жизни общества, его виды, теоретические аспекты переводческой деятельности. Отличительные особенности, закономерности и лингвокультурные факторы перевода юридического текста.
курсовая работа, добавлен 22.09.2009Рассмотрение корреляции апперцептивных вариантов перевода фольклорных песен с кабардино-черкесского языка на русский язык. Оценка, специфика, характеристика переводов текстов с позиций стилистической и лексикосемантической корреляции с подлинником.
статья, добавлен 21.12.2018Характеристика основных разновидностей перевода. Отличительные черты специального перевода. Сущность перевода художественного. Классификация форм перевода по способам, принципам и методам, которыми перевод осуществляется и сферам его применения.
статья, добавлен 16.06.2011Язык как знаковая система. Перевод как вид деятельности. Предмет, объект перевода, сущность процесса, структура теории. Передача имен собственных с иностранного языка. Особенности художественного перевода. Лексические трудности при переводе заимствований.
учебное пособие, добавлен 14.04.2016Теоретические аспекты теории перевода, его основные модели и виды. Переводческие трансформации как суть процесса перевода и их классификация. Проблемы, грамматические и стилистические особенности перевода немецких терминов в научно-технической литературе.
дипломная работа, добавлен 19.02.2014Лексико-семантические модификации. Проблемы определения перевода. Предпосылки возникновения переводческой науки. Классификации перевода по Комисарову. Виды преобразований при переводе. Модальность и модальные формы. Приемы перевода фразеологизмов.
курс лекций, добавлен 01.02.2011Изучение способов перевода названий организаций, именуемых термином "эргоним". Место эргонимов в области переводческой деятельности. Анализ особенностей перевода названий форм собственности. Совершенствование техники перевода данных лексических единиц.
статья, добавлен 23.03.2016Характеристика особенностей машинного перевода в переводческой деятельности. Особенности технологии Translation Memory и ее отличия от машинного перевода, преимущества и недостатки. Анализ особенностей и видов перевода с помощью машинного способа.
реферат, добавлен 14.05.2014Анализ перевода как объекта изучения лингвистики и переводоведения: зарождение теории и практики перевода; развитие переводоведения как отдельной науки; лингвистические теории перевода; основные аспекты переводческой деятельности; суть акта коммуникации.
курсовая работа, добавлен 03.06.2014История перевода поэмы Дж. Мильтона "Потерянный рай" на разные языки. Особенности поэтического перевода. Вопрос необходимости стилизации в художественном переводе. Возможные трансформации в тексте перевода. Особенности перевода поэмы на норвежский язык.
дипломная работа, добавлен 25.12.2019Анализ синхронного перевода в трудах отечественных и зарубежных исследователей. История перевода, ключевые понятия и виды. Подготовка переводчиков: техническое оснащение, правила работы. Психофизиологическая нагрузка во время синхронного перевода.
дипломная работа, добавлен 15.04.2017Природа переводческой эквивалентности и условия её достижения. Сопоставление опубликованных переводов с подлинниками как способ разработать теорию перевода. Учёт прагматического значения при переводе культурно-бытовых реалий и географических названий.
статья, добавлен 25.10.2010Анализ основных проблем, связанных с переводом при помощи современных систем машинного перевода. Рассмотрение качества компьютерного перевода. Оценка адекватности автоматического перевода и определение типичных ошибок и искажений машинного перевода.
статья, добавлен 13.01.2019Предмет, задачи и методы теории перевода и лингвистических дисциплин. Виды и типологизация переводов. Нормативные, семантические аспекты перевода, грамматические трансформации и лингвистические модели. Эквивалентность и адекватность, их уровни и виды.
курс лекций, добавлен 27.09.2015Изучение предмета, задач и методов теории перевода. Рассмотрение возникновения науки перевода. Исследование переводческих соответствий. Рассмотрение общей проблематики и методологии перевода и лингвистики. Анализ структурной лингвистики и перевода.
курсовая работа, добавлен 05.01.2017Культорологический подход к проблемам перевода. Понятие безэквивалентной лексики (БЭЛ) и способы ее перевода. Реалии как лингвистическое явление. Проблемы перевода БЭЛ. Определение, сущность и особенности перевода реалий. Основные причины появления лакун.
курсовая работа, добавлен 24.04.2013Проблемы перевода. Предпосылки возникновения переводческой науки. Классификация, способы осуществления и методы передачи иноязычных реалий. Норма и единицы перевода, его транскрипция, транслитерация, калькирование. Приемы сохранения смысла фразеологизмов.
курс лекций, добавлен 12.04.2013История отечественной теории перевода. Основные направления в развитии переводоведения. Набоков о работе переводчика. Анализ перевода рассказа Гоголя "Шинель". Основные типы переводчиков по Набокову. Эквивалентность в отечественной теории перевода.
курсовая работа, добавлен 15.12.2011Определение понятия общей теории перевода, которая изучает универсальные закономерности процесса перевода. Изучение основ перевода и языковой культуры. Анализ специфики "энспликативных переводов" с сокращениями, вставками, поправками, добавлениями.
реферат, добавлен 13.05.2021Изучение многоаспектных моделей перевода и их универсальности с учетом динамики развития процесса переводческой деятельности. Обзор проблемы трактовки понятия "инвариант". Анализ необходимости вариативного подхода к выбору способа технического перевода.
статья, добавлен 20.05.2017