Особливості відтворення термінологічної лексики англомовних інструкцій
Розгляд теоретичних та прикладних аспектів поняття науково-технічного тексту. Опис способів відтворення термінологічної лексики на прикладі інструкцій з експлуатації зволожувачів повітря. Різниця між іноземними та вітчизняними науково-технічними текстами.
Подобные документы
Розгляд особливостей виявлення відмінностей між професійною лексикою й термінами в діловій українській мові. Знайомство з засадами діловодної термінологічної культури державного службовця. Загальна характеристика головних способів словотворення.
статья, добавлен 08.02.2019Роль античних латинських лексем та морфем, які використовували в своїх працях ще середньовічні схоласти та філософи, в утворенні англійської наукової лексики, а також у формуванні міжнародної наукової термінології та лексики глобалізаційних процесів.
статья, добавлен 07.12.2016Систематизація й узагальнення інформації щодо визначення поняття астрологічного прогнозу. Особливості відтворення прагматики, комунікативної стратегії та тактики дискурсу українською мовою. Оцінка впливу щоденних зодіакальних гороскопів на українців.
статья, добавлен 18.07.2022Аналіз епонімічних термінів відповідно до їх структури, аспектів їх англо-українського перекладу. Домінантні перекладацькі прийоми фахової лексики в текстах наукового дискурсу. Дослідження специфіки відтворення фахової термінології, зокрема епонімів.
статья, добавлен 18.11.2022Лексичний аналіз мови політики англомовних видань – The Guardian та The New York Times. Особливості вживання та функціонування професійної лексики. Загальна характеристика суспільно-політичних неологізмів на матеріалах сучасних англомовних видань.
статья, добавлен 22.05.2022Розгляд психолінгвістичних параметрів сприйняття тексту під час перекладу архаїзмів та історизмів з англійської мови та на українську. Підходи до їх відтворення у творах, заголовках, промовах, приказках та інших різновидах риторичних висловлювань.
статья, добавлен 06.08.2023Дослідження особливостей перекладу питомо російської лексики українською мовою на матеріалі останнього роману Ч. Айтматова. Аналіз способів і засобів відтворення найскладнішої питомо російської лексики. Доцільність відбору перекладачем словосполучень.
статья, добавлен 05.04.2019Аналіз оцінної лексики, вживаної у творі Джорджа Орвелла "1984", та характеристик її відтворення в україномовному перекладі. Поняття оцінки в лінгвістиці. Дослідження особливостей перекладу оцінних предикатів та прикметників, метафоричних виразів.
статья, добавлен 22.02.2021Розгляд проблемних питаннь, пов’язаних з осмисленням термінологічної семантики культури постмодерну на прикладі дефініцій "посткультура", "медіакультура", "транскультура". Визначення яскраво виражених домінантних ознак посткультури та її модифікацій.
статья, добавлен 09.10.2018Дослідження документної лінгвістики науково-технічного спрямування у сучасному прикладному мовознавстві. Проблеми документної лінгвістики науково-технічного спрямування як специфічної галузі лінгвістичного знання. Напрямки лінгвістичних прикладних знань.
статья, добавлен 08.02.2022Місце метафори у формуванні економічної лексики, дослідження джерел її походження. Етапи трансформації загальновживаних слів, формування термінологічної бази. Семантичні, граматичні та структурно-синтаксичні зміни в назвах метафоричного походження.
автореферат, добавлен 28.09.2015Структурно-семантичний аналіз німецькомовної правничої термінології, розгляд її стилістичні та функціональні особливості. Аналіз німецькомовної термінологічної лексики в галузі юриспруденції. Лексична заміна, переосмислення або модуляція значення.
статья, добавлен 25.10.2022Особливості використання фразеологізмів в англомовному художньому дискурсі. Розгляд способів вираження емотивної лексики у творах відомих англійських письменників. Дослідження ролі синонімів і художніх троп під час передачі позитивного спектру емоцій.
статья, добавлен 25.12.2022Поняття власних назв та їх різновиди, загальні проблеми їх відображення в перекладі та лексикографії, принципи і способи реалізації даного процесу. Особливості відтворення перських власних назв на українську мову на матеріалі науково-популярного тексту.
курсовая работа, добавлен 07.07.2017Розгляд основних способів перекладу безеквівалентоної лексики, що пропонуються теоретиками та практиками перекладу. Причини застосування стратегій форенізації та одомашнення при відтворенні культурно-специфічних понять. Класифікація способів перекладу.
статья, добавлен 20.10.2022Аналіз характерних рис текстів юридичної спрямованості, особливості їх перекладу та особливості перекладу специфічних юридичних термінів. Поняття та функції термінологічної лексики. Порядок перекладу складних юридичних термінів і термінів-словосполучень.
реферат, добавлен 28.04.2015Теоретичне обгрунтування культурно маркованої лексики. Прагматичні функції національно маркованих лексичних одиниц. Запропоновано шляхи розв’язання проблем адекватного відтворення культурно маркованої лексики при перекладі текстів українською мовою.
статья, добавлен 17.04.2021Статус категорій когезії та когерентності, лінгвокогнітивні та лінгвопрагматичні механізми їх реалізації. Аналіз когезійних засобів термінологічної лексики. Вплив соціокультурних та ідіостильових факторів трансферу інформації в економічному дискурсі.
автореферат, добавлен 07.08.2014Аналіз лексико-граматичних труднощів перекладу українською мовою науково-технічної літератури, зокрема французьких текстів залізничної тематики. Розгляд характерних рис науково-технічного тексту. Визначення причин виникнення труднощів роботи з термінами.
статья, добавлен 19.05.2022Дослідження термінологічної та військової лексики в перекладацькому аспекті. Алгоритм перекладу спеціалізованої лексики, етапи роботи з термінами та професіоналізмами, обраними з текстів військової та прикордонної тематики. Способи перекладу термінів.
статья, добавлен 17.06.2024- 121. Характеристика та особливості перекладу текстів залізничної тематики з французької мови українською
Опис особливості перекладу французької науково-технічної літератури. Структурно-семантична характеристика текстів залізничної тематики. Аналіз використання в них стилістично-нейтральної лексики та вживання скорочень і абревіатур. Типові риси тексту.
статья, добавлен 12.10.2022 Відтворення безеквівалентної авторської лексики в українських перекладах творів Толкіна. Порівняння онімів і реалій в оригіналах і шести перекладах. Корелювання формальних способів відтворення з частками "номінативних" онімів і реалій в оригіналах.
статья, добавлен 24.08.2018- 123. Відтворення військової термінології українською мовою (на матеріалі сучасних публіцистичних текстів)
Лінгвокраїнознавчі особливості, характерні для лексики військовослужбовців інших країн, та визначення поняття "військова лексика", "військовий термін" та "військовий сленг". Відтворення військової термінології українською мовою в медійних текстах.
статья, добавлен 12.05.2018 Опис науково обґрунтованих авторських підходів до виокремлення й практичного використання в лінгводидактиці основних синтаксичних одиниць. Розгляд ключових словоназв з урахуванням їхньої понятійно-термінологічної визначеності в сучасній граматикології.
статья, добавлен 17.01.2023Роль емоційності в публічних виступах. Розгляд політичної лексики у перекладацькому аспекті. Аналіз прийомів відтворення мовних засобів експресії сучасного англомовного політичного дискурсу на матеріалі політичних статей, розміщених у мережі Інтернет.
статья, добавлен 12.04.2018