Гносеологическая проблематика в романе В.Ф. Одоевского "русские ночи"
Анализ интерпретации В.Ф. Одоевским состояния современной ему науки. Авторская теория познания, роль музыки в композиционной организации первого русского философского романа. Проблема целостного знания как центральная гносеологическая проблема романа.
Подобные документы
Межтекстовые связи романа Т. Пратчетта "Ведьмы за границей" и сказочных текстов. Анализ интертекстуальных элементов, присутствующих в романе, их текстообразующая функция и основа развития сюжета. Аллюзии и реминисценции на известнейшие популярные сказки.
статья, добавлен 23.12.2018Фразеологический оборот как языковая единица лексико-семантической системы русского языка. Приёмы индивидуально-авторской обработки общеязыковых фразеологизмов в романе И.С. Тургенева "Отцы и дети". Анализ языка и стиля произведений И.С. Тургенева.
дипломная работа, добавлен 26.05.2018Исследование специфики функционирования иноязычных заимствований в рамках художественного текста. Анализ прагматики использования заимствований из русского языка в текстах современной англоязычной литературы на примере перевода романа Сергея Довлатова.
статья, добавлен 17.09.2021- 79. Антонимия как отражение биполярного мира Германа Мелвилла в переводе И. Бернштейн романа "Моби Дик"
Сравнение языка оригинального текста романа-притчи "Моби Дик" и его русскоязычного перевода в отношении применения антонимов. Роль переводчика И. Бернштейн в транспозиции вербализаторов художественных ценностей американской литературы на русскую почву.
статья, добавлен 20.04.2021 Разработка основ теории и практики перевода с персидского языка на славянские языки (на примере перевода на русский язык романа современной иранской писательницы С. Данешвар). Авторская классификация трудностей перевода, а также варианты их преодоления.
статья, добавлен 07.12.2016Специфика функционирования иноязычных заимствований в рамках художественного текста. Анализ прагматики использования заимствований из русского языка (русизмов) в текстах современной англоязычной литературы (на примере перевода романа Сергея Довлатова).
статья, добавлен 04.10.2021Анализ структуры романа А. Белого "Петербург" и названий его структурных компонентов: глав, заглавочно-финального комплекса. Специфика экспериментаторского символистского романа. Упоминания в названиях главок имени, реалий города (семантических повторов).
статья, добавлен 01.06.2018- 83. Поэтическая функция языка в постмодернистском тексте (на примере романа Патрика Зюскинда "Парфюмер")
Анализ лингвориторической картины текста и ее концептуальной синархии: этоса, логоса, пафоса. Проведение фрейм-анализа концептов постмодернистского романа (ПМР). Выявление особенностей дискурс-универсума мегатекста немецкого романтизма и дискурса ПМР.
автореферат, добавлен 27.03.2018 - 84. Особенности использования лексических трансформаций при переводе романа Стивена Кинга "Зеленая миля"
Анализируются особенности использования переводчиками различных лексических трансформаций при переводе романа Стивена Кинга "Зеленая миля". Выявляются разнообразные подходы к передаче непереводимых элементов англоязычного текста средствами русского языка.
статья, добавлен 29.07.2018 Анализ ономастической науки как одной из главных областей изучения географических названий. Место урбанонимов в топонимике и ономастике, их классификация. Комплексный анализ урбанонимов на примере романа Дж. Голсуорси "Собственник. Сага о Форсайтах".
курсовая работа, добавлен 07.08.2017Проблема соотношения типов знания в когнитивной структуре профессионально маркированного фразеологизма. Взаимодействие зафиксированных в термине-фразеологизме результатов профессионального познания с ранее полученными результатами обыденного познания.
статья, добавлен 14.08.2013Время как фундаментальное свойство бытия, которое выражено в форме движения. Анализ этнокультурной картины мира. Знакомство с особенностями индивидуально-авторской интерпретации вербализованного субконцепта осень/autumn. Сущность понятия "концепт".
статья, добавлен 17.05.2022- 88. Перевод имен собственных (на материале романа Филипа К. Дика "Do androids dream of electric sheep?")
Оценка качества перевода романа Филипа К. Дика "Do androids dream of electric sheep?" на русский язык. Сопоставительное исследование текстов оригинала и перевода романа. Выявление и анализ ошибок перевода имен собственных. Причины появления этих ошибок.
статья, добавлен 28.03.2024 Диктемный анализ отрывков изображенной внутренней речи католического священнослужителя в романе. Роль синтаксических выразительных средств, персонифицирующих образ главного героя и являющихся стилистическими маркерами в оформлении внутренней речи.
статья, добавлен 20.01.2019Анализ языкового оформления примечаний, детерминирующих их функцию на примере романа Лескова "Соборяне". Изучение примечаний, посвященных именам и историческим событиям, оказывающихся информативными в английском переводе и аффективными во французском.
статья, добавлен 29.03.2022Анализ автосемантической и синсемантической лексики первых двух абзацев первой главы романа "Урожай" Дж. Крейса. Исследование роли этой лекции в создании атмосферы проспекции ко всему произведению. Предваряющий книгу эпиграф, выбранный Дж. Крейсом.
статья, добавлен 28.05.2017Терминология современной науки. Проблема соизмеримости и формализации терминологического инструментария в структуре научного знания. Специфические особенности термина. "Языковые ловушки" и их онтологический, гносеологический и ценностный аспекты.
статья, добавлен 21.11.2018Описание и выявление зависимости выбора способа перевода национально-маркированных лексических единиц от их функциональной нагрузки в оригинальном тексте. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Теория перевода текста.
статья, добавлен 13.01.2019Изучение состояния русского языка с позиций лингвокультурологии как науки комплексной и междисциплинарной. Анализ ряда лексико-семантических групп студенческого сленга. Описание лингвокультурной ситуации как теоретического понятия и объекта анализа.
статья, добавлен 22.08.2021- 95. Метатекстовая структура и способы ее выражения в романе В.Е. Максимова "Кочевание до смерти" (1994)
Метатекстовая структура романа и ее отражение через рефлексивный характер повествования, через выбор формы "роман в романе", вставные тексты и т.д. Общение автора с читателем, влияние на его восприятие и трактовку текста, интертекстуальный диалог.
статья, добавлен 30.01.2021 Исследование лексической составляющей романа Кена Кизи "Над кукушкиным гнездом". Изучение функционирования лексемы man в романе. Индивидуально-авторские значения слова и своеобразие языка писателя. Антропоцентрическая парадигма современного языкознания.
статья, добавлен 27.01.2019Особенности перевода художественной литературы, проблема отражения культурно-исторических реалий в тексте. Методы перевода: транскрипция, калькулирование, сужение и расширение, описание, нейтрализация, функциональная замена и переводческий комментарий.
дипломная работа, добавлен 31.10.2017- 98. Вариативность характеристики главного героя в двух русских переводах романа Ш. Бронте "Джейн Эйр"
Анализ языковых средств, использованных двумя переводчиками при воссоздании внешнего облика героя романа. Проявление расхождений в переводах: в речевой характеристике, описании эмоциональных состояний, оценочных высказываний героя об окружающих его людях.
статья, добавлен 18.04.2022 Общая характеристика поэтической ономастики как раздела языкознания. Анализ ономастического пространства романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Исторические особенности создания автором имён, характеров и судеб персонажей Мастера и Маргариты.
контрольная работа, добавлен 25.03.2015Элементы невербальной коммуникации как средства обеспечения адекватного восприятия читателем образа литературного героя. Примеры невербальных жестов на материале романа Т. Касымбекова "Сломанный меч", как средств коммуникации в кыргызском языке.
статья, добавлен 20.09.2018