Відтворення безеквівалентних лексичних одиниць у поетичному тексті при перекладі
Визначення специфіки безеквівалентних лексичних одиниць в смисловій ієрархії тексту. Аналіз їх значення як етнокультурних систем, які сприяють виникненню своєрідною картини світу. Особливість відтворення семантико-стилістичних функцій реалій у написі.
Подобные документы
Дослідження особливостей перекладу текстів міждержавних угод. Визначення основних комунікативних стратегій і тактики побудови текстів міждержавних угод у тексті оригіналу. Засоби передачі лексичних одиниць та граматичних категорій у тексті перекладу.
автореферат, добавлен 28.08.2014Дослідження фразеологічних одиниць української, англійської та німецької мов з компонентами-професійними позначеннями крізь призму їхнього етнокультурного змісту. Вивчення понять "концептуальна картина світу" й "мовна картина світу". Аналіз їх специфіки.
статья, добавлен 28.04.2023- 78. Проблеми відтворення англійського гумору при перекладі телевізійного шоу "A Bit of Fry and Laurie"
Особливості адекватного відтворення англійського гумору при перекладі телевізійного шоу. Визначення специфіки гумору як сучасного різновиду комічного. Прояв англійської ментальності в жарті. Сміхове сприйняття світу в лінгвокультурі Великої Британії.
статья, добавлен 21.11.2018 Визначення місця інтенсивного й параметричного складників у семантичній структурі слова, виявлення їх семантичних різновидів. Обґрунтування особливостей взаємодії означених компонентів з іншими складниками семантики конотованих лексичних одиниць.
автореферат, добавлен 19.07.2015Особливості мовного вираження конотації регіональності у фразеологізмах німецької мови та типові сполучення з конотаціями інших типів. Вивчення семантико-стилістичних особливостей лексичних одиниць. Взаємодія денотативного та конотативного значення слова.
статья, добавлен 25.02.2021Аналіз особливостей фонетичної структури лексичних запозичень у британській та американській вимовних нормах. Вивчення основних ознак іншомовності фонемних та акцентних структур запозиченої лексики. генетична характеристика таких лексичних одиниць.
статья, добавлен 19.07.2020Дослідження присвячено систематизації лексичних одиниць категорії "хибних друзів перекладача", зокрема створено ідеографічну класифікацію найпоширеніших лексичних одиниць, описано їхню етимологію й зіставлено історичний та сучасний стан цих слів.
статья, добавлен 25.01.2023Аналіз основних підходів до перекладу фразеологічних одиниць з метою збереження їх еквівалентності на матеріалі соматичних фразеологічних одиниць англійської мови. Визначення експресивно-стилістичних функцій фразеологічних одиниць і тональності оригіналу.
статья, добавлен 30.07.2016Вирішення проблеми добору лексичного компонента англійської мови здобувачами галузі туризму. Контент-аналіз автентичних професійних текстів. Розгляд найбільш уживаних лексичних одиниць, описуючих питання управління системою туристичного транспорту.
статья, добавлен 12.05.2018- 85. Структурно-семантичні особливості лексичного матеріалу науково-технічної літератури та його переклад
Досліджено лексику науково-технічних текстів та прийоми відтворення лексичних одиниць. Вивчено системні відношення лексичних матеріалів у науково-технічних текстах, способи словотворення, їх переклад. Рекомендації щодо стандартизації лексичного матеріалу.
статья, добавлен 22.10.2017 Особливості відтворення заголовків розділів роману Томаса Бруссіґа в українському перекладі. Аналіз інтертекстуальності та алюзивності заголовків. Проблема збереження прагматико-стилістичних функцій заголовків в умовах іншої культурної спільноти.
статья, добавлен 26.07.2022Дослідження вживання реалій в якості лінгвістичних одиниць, їх класифікація. Встановлення наявності різних типів реалій у поданому науково-публіцистичному тексті. Використання найбільш коректного методу перекладу реалій з англійської на українську мову.
курсовая работа, добавлен 20.09.2011Дослідження індивідуально-авторських метафор Василя Симоненка, розгляд способів перекладу метафоричних одиниць. Аналіз образів, створених митцем, та їх відтворення в перекладі англійською мовою. Особливості класифікації прийомів відтворення метафор.
статья, добавлен 08.10.2020Встановлення закономірностей передачі лексичного квантора у тексті-перекладі та встановлення його ролі у відтворенні мовної картини світу тексту-оригіналу у приймаючій культурі. Аналіз текстів перекладів трилогії "Володар перснів" Дж.Р.Р. Толкіна.
статья, добавлен 30.10.2010Особливості вживання лексичних одиниць, їх лексико-семантичних підкласів у складі фразеологічних оборотів і вільно в тексті за допомогою квантитативних методів. Класифікація фразеологізмів з урахуванням ступеня зв'язку між компонентами лексичних біномів.
автореферат, добавлен 06.07.2014Дослідження фразеологічних одиниць російської мови, які не мають лексичних відповідників. З’ясування місця аналізованих фразем у російській мовній картині світу та їхня когнітивна навантаженість. Визначення прагматичного потенціал зворотів в дискурсах.
автореферат, добавлен 02.08.2014Відтворення лексико-семантичних компонентів текстів дитячої літератури, з урахуванням жанрового різноманіття та ідіостилістичної специфіки та особливостей певних лінгвокультурних традицій. Ідіостилістична специфіка і особливості жанрових різноманіть.
статья, добавлен 30.07.2020- 93. Способи відтворення герундія та герундіальних конструкцій у перекладі технічного англомовного тексту
Головний аналіз визначення найбільш та найменш поширених функцій герундія та герундіальних конструкцій у реченні. Особливість перекладу технічного тексту з англійської мови українською. Характеристика використання іменника та іменного словосполучення.
статья, добавлен 12.05.2018 Опис екстралінгвальних факторів, які впливають на особливості функціонування ключових слів епохи. Дослідження змін в семантиці й оцінці лексичних одиниць в сучасному дискурсі. Аксіологічний, лексикографічний і семантичний аналіз слів олігарх і корупція.
статья, добавлен 28.04.2023Вивчення ролі подкастів у динаміці мовних процесів, що передбачає аналіз медіалінгвістичних механізмів взаємодії мов шляхом запозичення лексичних одиниць. Дослідження лексичних запозичень в англомовних подкастах та сфера їх проникнення в англійську мову.
статья, добавлен 24.11.2023Способи та особливості перетворення лексичних одиниць. Характеристика словникових відповідників. Традиційний переклад та його трактування як одного із найважливіших шляхів взаємодії національних культур і дієвого способу міжкультурної комунікації.
реферат, добавлен 27.11.2016Особливості функціонування й адаптації культуронімів у художньому тексті та мові засобів масової інформації. Обґрунтування найвлучніших видів перекладу поліонімів і лексичних запозичень. Збагачення словникового складу модифікованими одиницями мовлення.
статья, добавлен 26.07.2023Дослідження перекладацьких трансформацій як засобу досягнення еквівалентності в перекладі. Визначення причин виникнення лексичних трансформацій. Використання лексичних трансформацій для кращого сприйняття та зацікавленості читачів у романі "Спокута".
статья, добавлен 23.12.2021Дослідження й аналіз етнолінгвістичних аспектів відтворення лексики реформування вищої освіти в англійській та українській мовах. Визначення та характеристика найпродуктивніших способів перекладу лексичних одиниць, якими є транскодування та калькування.
статья, добавлен 03.04.2023Жанровий аналіз тендеру, композиційні особливості таких текстів і архітектоніка як сукупність горизонтальних і вертикальних складників тексту. Лексичні особливості тендерної документації: загальна класифікація лексичних одиниць, архаїчна лексика.
статья, добавлен 19.12.2021