Механизм переводческой трансформации общественно-политической лексики
Понятие общественно-политической лексики. Политическая лексика английского языка и особенности ее состава. Исследование общественно-политической лексики в разных сферах. Проблемы перевода общественно-политической лексики. Перевод публицистического текста.
Подобные документы
Способы терминообразования и структурно-семантические особенности общественно-политической терминологии. Исследование продуктивных способов образования политических терминов. Описание вариантов их перевода с английского и немецкого языка на русский.
статья, добавлен 31.07.2018Исследование содержания публицистического стиля как функционального стиля речи, используемого в таких жанрах, как статья, репортаж, интервью. Анализ общественно-политической лексики, логичности, эмоциональности как элементов публицистического стиля
реферат, добавлен 10.02.2011Классификационные стратегии разговорной и критерии качества перевода. Понятие сниженной (разговорной) лексики английского языка и проблема ее перевода. Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 03.04.2012Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.
статья, добавлен 02.01.2019Исследование особенностей функционирования и перевода общественно-политических текстов. Рассмотрение грамматических и лексических трансформаций. Выявление особенностей перевода неологизмов и фразеологических единиц, передачи безэквивалентной лексики.
курсовая работа, добавлен 26.04.2014Проникновение иноязычных элементов в лексику русского языка. Приток заимствований в русский язык в 90-е годы ХХ в. Примеры экспансии иноязычной лексики во всех сферах деятельности. Употребление заимствованных слов в общественно-политической жизни страны.
реферат, добавлен 20.01.2011Функции сниженной лексики английского языка в художественном тексте. Процесс демократизации языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Виды переводческой трансформации при переводе сниженной лексики на примере романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 05.05.2012Изучение особенностей перевода общественно-политической тематики, с точки зрения лексического значения слова. Обоснование семантической структуры рассматриваемого перевода изобразительных средств и образных выражений в текстах французской прессы.
курсовая работа, добавлен 15.11.2013Изучение проблем перевода безэквивалентной лексики. Особенности перевода лексики, которая не имеет прямого аналога (эквивалента) в языке перевода. Культурологический подход к проблемам перевода. Взаимосвязь между безэквивалентной лексикой и лакуной.
доклад, добавлен 03.03.2013Социальные факторы, влияющие на развитие современного русского языка. Смена общественно-политической и коммуникативной парадигмы в обществе. Тенденции заимствования неологизмов. Особенности функционирования иноязычной лексики в современной русской речи.
реферат, добавлен 29.05.2009Анализ разновидностей современных медиатекстов, важность их изучения переводчиками. Изучение англоязычного газетного информационного стиля. Обоснование возрастающего употребления с определенными прагматическими целями оценочной и экспрессивной лексики.
статья, добавлен 07.04.2022Рассмотрены структурные особенности англоязычной терминологии общественно-политической сферы. Выявлены наиболее продуктивные модели терминообразования. Проведен общий анализ морфологической структуры англоязычных общественно-политических терминов.
статья, добавлен 16.01.2019- 38. Передача юридической лексики в переводе художественного текста (на материале романа Дж. Гришема)
Понятие юридической лексики, юридическая лексика в специальном и художественном тексте. Репрезентативность как оценка качества перевода. Анализ состава юридической лексики в оригинале романа The Client. Примененные переводчиком стратегии перевода.
статья, добавлен 16.07.2020 Заимствованные слова в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований. Телескопический и жаргонный способ словообразования. Особенность лексики, заимствованной в начале ХХ века. Суть народной этимологии и укоренения.
курсовая работа, добавлен 14.10.2013Рассмотрение проблем перевода безэквивалентной лексики на материале текстов страноведческого характера. Особенности передачи содержания оригинала. Виды безэквивалентной лексики, обзор переводческих приемов, используемых для ее передачи на язык перевода.
статья, добавлен 30.07.2020- 41. Изменения лексико-терминологического аппарата бурятского языка в языковом ландшафте города Улан-Удэ
Исследование главных изменений общественно-политической лексики бурятского языка как части языковой политики Республики Бурятия. Устойчивая тенденция к "бурятизации" рассматриваемой терминологии. Явления омонимии и синонимии в языковом ландшафте.
статья, добавлен 20.02.2022 Лексика как наиболее чувствительный уровень языковой системы. Этапы развития и изучения политической формы языка. Идеологизированная часть словаря, отражающая понятия общественной, политической и социальной жизни общества и употребляемая ы журналистике.
статья, добавлен 25.06.2013Особенности словообразования политической лексики в современном английском языке, его основные способы (аффиксальный, префиксальный, словообразование путем образования сложносокращенных слов, аббревиатуры, словосочетания, конверсии, заимствования).
статья, добавлен 11.12.2018Актуальные проблемы перевода, связанные с передачей английской безэквивалентной лексики с на русском языке. Развитие словообразовательной системы языка. Перевод специфического культурного компонента, который выражается в коннотативных значениях слов.
статья, добавлен 30.07.2018Определение понятия "сниженная лексика". Обзор роли сленга в современной лингвистике. Изучение классификационных стратегий английской сниженной лексики. Анализ способов перевода сниженной лексики, функционирующей в художественном тексте, на русский язык.
дипломная работа, добавлен 06.06.2015Язык для специальных целей: понятие, структура. Способы образования специальных лексических единиц. Анализ перевода специальной лексики в книге Д. Хармера "How to teach English". Особенности и способы перевода профессионально-ориентированной лексики.
дипломная работа, добавлен 28.07.2018Рассмотрение особенностей перевода пейоративной лексики с английского языка на русский в произведении британской писательницы Айрис Мёрдок "О Приятных и Праведных". Характеристика основных методов перевода и значение пейоратива в современной лингвистике.
статья, добавлен 21.06.2020Теория перевода разговорной окрашенной лексики при изучении иностранного языка. Прагматические и литературные стандарты при переводе бранных слов с английского языка на русский. Ненормативная (сниженная) лексика в литературе и в её устоявшихся стандартах.
курсовая работа, добавлен 14.12.2009Определение понятия и классификация безэквивалентной лексики с точки зрения концепций разных ученых. Характеристика приемов перевода безэквивалентной лексики. Виды и стратегии перевода выявленных реалий в англоязычных средствах массовой информации.
курсовая работа, добавлен 08.06.2020Рассмотрение вопросов перевода атрибутивных конструкций на материале англоязычного и русскоязычного медиадискурсов. Анализ особенностей перевода атрибутивных конструкций на материале общественно-политических текстов. Особенности применения трансформаций.
статья, добавлен 23.12.2018