Непонятный язык Курбского: новые подходы к интерпретации "аномалий" в исторических текстах

Лингвистическое исследование церковнославянских переводов в свете грамматики зависимостей. Реконструкция языковых представлений А. Курбского, и норм, на которые он ориентировался. Оценка качества языка Курбского и его переводов с современной точки зрения.

Подобные документы

  • Статус и основные цели буквальных и вольных переводов в культуре языка перевода, различные точки зрения на их соотношение. Абсолютизация вольным переводом как прагматического вида буквализма, одного из аспектов оригинала (прагматический компонент).

    статья, добавлен 09.12.2018

  • Franglais как сленг, который сочетает в себе часть французского и английского языка. Анализ ошибок учеников, которые изучают оба языка, и объяснение этих ошибок с точки зрения сленга. Описание особенностей алфавита и грамматики франкоанглийского языка.

    реферат, добавлен 22.03.2019

  • Определение понятий "язык", "функции языка", "заклинания". Исследование магической функции языка, содержание. Особенности культуры и литературы англосаксов. Анализ англосаксонких поэтических заклинаний с точки зрения присутствия в них призывных элементов.

    курсовая работа, добавлен 04.10.2013

  • Анализ корпуса русских переводов четырех ранних комедий У. Шекспира на основе посегментного сопоставления их с помощью платформы Version Variation Visualization. Описание характерной структуры корпуса переводов шекспировских пьес по их вариативности.

    статья, добавлен 08.07.2021

  • Предмет, содержание и задачи грамматики китайского языка. Систематическое описание явлений грамматического строя китайского языка. Характеристика проблем теории китайской грамматики. Особенности морфологии и синтаксиса грамматики китайского языка.

    учебное пособие, добавлен 23.06.2014

  • Изучение особенностей перевода на французский язык синестетических сочетаний, которые представляют собой сложные синкретические образования. Исследование семантической синестезии переводов на французский язык прозаических произведений И.А. Бунина.

    статья, добавлен 29.03.2021

  • Определение и характеристика важности обучения предпереводческому анализу. Изучение сборника ранних рассказов П.Г. Вудхауса "The Inimitable Jeeves" и его переводов на русский язык, выполненных А.Н. Балясниковым и М.И. Гилинским. Анализ текста оригинала.

    статья, добавлен 31.03.2022

  • Рассмотрение методики осуществления перевода стихотворного текста с точки зрения дискурса и когнитивного диссонанса. Проведение сравнительного анализа переводов стихотворения "Elbereth Giltoniel"; альтернативный перевод и использование различных приемов.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Анализ обзора переводов на карельский язык евангельских текстов и молитв, опубликованных в неофициальном отделе журнала "Олонецкие епархиальные ведомости" в 1907-1908 годах. Проведение исследования признания карельского языка "миссионерским наречием".

    статья, добавлен 09.12.2021

  • Субъективная оценка речевых моделей, используемых в текстах стандартизованного жанра. Факторы превращения стереотипа в штамп. Роль языковых стереотипов (клише) в стандартизованных текстах. Речевые модели для выражения типового содержания автореферата.

    статья, добавлен 25.06.2013

  • Специфика переводов философских текстов, которая отличает их от перевода других типов текстов. Сложные концепции и теории в философских текстах, которые требуют глубокого понимания и анализа. Особенности работы с непереводимыми терминами и понятиями.

    статья, добавлен 19.03.2024

  • Интерпретация антропоцентрического подхода лингвистики с точки зрения его эвристичности при изучении взаимодействия естественного языка со средой. Связь языковой системы с концептуальной, как важнейший компонент среды становления и функционирования языка.

    статья, добавлен 31.08.2023

  • Анализ лексических единиц, номинирующих русские и советские культурно-исторические реалии, встречающиеся в повести. Способы передачи значений данных наименований на английский язык и степень адекватности переводов, выполненных А. Пайманом и М. Гленни.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Исследование культурологических и семантических особенностей переводов драматических текстов. Передача культурного компонента, представленного именами собственными и титулами в тексте оригинальной драмы. Восприятие переводов драматургии Гарольда Пинтера.

    курсовая работа, добавлен 15.08.2013

  • Анализ основных признаков и особенностей художественных переводов произведений А.Т. Твардовского на английский язык. Рассмотрены основные формы и этапы профессионального интереса к его творчеству в англоязычных странах. Методы художественного перевода.

    статья, добавлен 16.05.2022

  • Характеристика особенностей лексикологии. Исследование лексики современного русского языка с точки зрения ее социально-диалектного состава. Рассмотрение основных аспектов лексической несочитаемости. Изучение главных норм современного русского языка.

    реферат, добавлен 18.03.2014

  • Оценка возможного развития языковой политики с точки зрения ее функционального потенциала и отношений с нормой и узусом. Пути выбора языковых средств носителями языка в зависимости от языковой и коммуникативной ситуации, от национальной ментальности.

    статья, добавлен 25.12.2018

  • Язык как посредник обращения субъекта к другим субъектам. Слова и предложения - структурные единицы языка, его функции с точки зрения семиотики. Естественный национальный язык. Отличие языка и речи, их совместная коммуникативная и мыслительная функции.

    контрольная работа, добавлен 12.12.2014

  • История изучения языка в Сети: формирование современных норм русского языка, исследование интернет-коммуникации и ее норм. Оценка современного состояния норм и методов изучения русского языка в Сети. Анализ соблюдения норм языка в социальной сети.

    курсовая работа, добавлен 11.09.2015

  • Характеристика понятия "культура речи", рассмотрение норм литературного языка. Анализ наиболее распространенных ошибок отклонения от литературных речевых норм. Использование норм литературного языка, обеспечивающих выбор и организацию языковых средств.

    статья, добавлен 16.01.2019

  • Закономерности перевода метонимий в поэтических текстах и адекватности их отражения на прагматике перевода поэтических произведений А.С. Пушкина на английский язык. Влияние метонимии на прагматику оригинала, на эквивалентность и адекватность перевода.

    автореферат, добавлен 09.09.2012

  • Исследование процессуальной или динамической природы языка. Особенности структуры и системы языковых процессов. Описание высших уровней (ярусов) языка, разработка их непротиворечивой типологии, а также создание алгоритмов перевода с одного язык на другой.

    статья, добавлен 29.07.2013

  • Рассмотрение слова как единицы языка. Определение лексических и грамматических значений слов. Оценка русской лексики с точки зрения происхождения и динамики, изучение разновидностей. Исследование основных лексико-семантических и тематических групп слов.

    учебное пособие, добавлен 23.09.2017

  • Положения феноменологической концепции Э. Гуссерля, исследований Р. Ингардена и М. Мерло-Понти, которые применили феноменологический метод для интерпретации текстов современной культуры. Рассмотрение проблем языка и коммуникации в призме данного метода.

    статья, добавлен 20.10.2018

  • Этапы и единицы сопоставительного функторно-семиотического анализа оригинального художественного текста и его переводов на русский язык. Уровни смысла текста и особенности актуализации архетипического уровня смысла в оригинальном и переводных текстах.

    статья, добавлен 02.01.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.