Непонятный язык Курбского: новые подходы к интерпретации "аномалий" в исторических текстах
Лингвистическое исследование церковнославянских переводов в свете грамматики зависимостей. Реконструкция языковых представлений А. Курбского, и норм, на которые он ориентировался. Оценка качества языка Курбского и его переводов с современной точки зрения.
Подобные документы
Статус и основные цели буквальных и вольных переводов в культуре языка перевода, различные точки зрения на их соотношение. Абсолютизация вольным переводом как прагматического вида буквализма, одного из аспектов оригинала (прагматический компонент).
статья, добавлен 09.12.2018Franglais как сленг, который сочетает в себе часть французского и английского языка. Анализ ошибок учеников, которые изучают оба языка, и объяснение этих ошибок с точки зрения сленга. Описание особенностей алфавита и грамматики франкоанглийского языка.
реферат, добавлен 22.03.2019Определение понятий "язык", "функции языка", "заклинания". Исследование магической функции языка, содержание. Особенности культуры и литературы англосаксов. Анализ англосаксонких поэтических заклинаний с точки зрения присутствия в них призывных элементов.
курсовая работа, добавлен 04.10.2013Анализ корпуса русских переводов четырех ранних комедий У. Шекспира на основе посегментного сопоставления их с помощью платформы Version Variation Visualization. Описание характерной структуры корпуса переводов шекспировских пьес по их вариативности.
статья, добавлен 08.07.2021Предмет, содержание и задачи грамматики китайского языка. Систематическое описание явлений грамматического строя китайского языка. Характеристика проблем теории китайской грамматики. Особенности морфологии и синтаксиса грамматики китайского языка.
учебное пособие, добавлен 23.06.2014Изучение особенностей перевода на французский язык синестетических сочетаний, которые представляют собой сложные синкретические образования. Исследование семантической синестезии переводов на французский язык прозаических произведений И.А. Бунина.
статья, добавлен 29.03.2021Определение и характеристика важности обучения предпереводческому анализу. Изучение сборника ранних рассказов П.Г. Вудхауса "The Inimitable Jeeves" и его переводов на русский язык, выполненных А.Н. Балясниковым и М.И. Гилинским. Анализ текста оригинала.
статья, добавлен 31.03.2022Рассмотрение методики осуществления перевода стихотворного текста с точки зрения дискурса и когнитивного диссонанса. Проведение сравнительного анализа переводов стихотворения "Elbereth Giltoniel"; альтернативный перевод и использование различных приемов.
статья, добавлен 28.01.2019Анализ обзора переводов на карельский язык евангельских текстов и молитв, опубликованных в неофициальном отделе журнала "Олонецкие епархиальные ведомости" в 1907-1908 годах. Проведение исследования признания карельского языка "миссионерским наречием".
статья, добавлен 09.12.2021Субъективная оценка речевых моделей, используемых в текстах стандартизованного жанра. Факторы превращения стереотипа в штамп. Роль языковых стереотипов (клише) в стандартизованных текстах. Речевые модели для выражения типового содержания автореферата.
статья, добавлен 25.06.2013Специфика переводов философских текстов, которая отличает их от перевода других типов текстов. Сложные концепции и теории в философских текстах, которые требуют глубокого понимания и анализа. Особенности работы с непереводимыми терминами и понятиями.
статья, добавлен 19.03.2024Интерпретация антропоцентрического подхода лингвистики с точки зрения его эвристичности при изучении взаимодействия естественного языка со средой. Связь языковой системы с концептуальной, как важнейший компонент среды становления и функционирования языка.
статья, добавлен 31.08.2023Анализ лексических единиц, номинирующих русские и советские культурно-исторические реалии, встречающиеся в повести. Способы передачи значений данных наименований на английский язык и степень адекватности переводов, выполненных А. Пайманом и М. Гленни.
статья, добавлен 20.01.2019Исследование культурологических и семантических особенностей переводов драматических текстов. Передача культурного компонента, представленного именами собственными и титулами в тексте оригинальной драмы. Восприятие переводов драматургии Гарольда Пинтера.
курсовая работа, добавлен 15.08.2013Анализ основных признаков и особенностей художественных переводов произведений А.Т. Твардовского на английский язык. Рассмотрены основные формы и этапы профессионального интереса к его творчеству в англоязычных странах. Методы художественного перевода.
статья, добавлен 16.05.2022Характеристика особенностей лексикологии. Исследование лексики современного русского языка с точки зрения ее социально-диалектного состава. Рассмотрение основных аспектов лексической несочитаемости. Изучение главных норм современного русского языка.
реферат, добавлен 18.03.2014Оценка возможного развития языковой политики с точки зрения ее функционального потенциала и отношений с нормой и узусом. Пути выбора языковых средств носителями языка в зависимости от языковой и коммуникативной ситуации, от национальной ментальности.
статья, добавлен 25.12.2018Язык как посредник обращения субъекта к другим субъектам. Слова и предложения - структурные единицы языка, его функции с точки зрения семиотики. Естественный национальный язык. Отличие языка и речи, их совместная коммуникативная и мыслительная функции.
контрольная работа, добавлен 12.12.2014История изучения языка в Сети: формирование современных норм русского языка, исследование интернет-коммуникации и ее норм. Оценка современного состояния норм и методов изучения русского языка в Сети. Анализ соблюдения норм языка в социальной сети.
курсовая работа, добавлен 11.09.2015Характеристика понятия "культура речи", рассмотрение норм литературного языка. Анализ наиболее распространенных ошибок отклонения от литературных речевых норм. Использование норм литературного языка, обеспечивающих выбор и организацию языковых средств.
статья, добавлен 16.01.2019Закономерности перевода метонимий в поэтических текстах и адекватности их отражения на прагматике перевода поэтических произведений А.С. Пушкина на английский язык. Влияние метонимии на прагматику оригинала, на эквивалентность и адекватность перевода.
автореферат, добавлен 09.09.2012Исследование процессуальной или динамической природы языка. Особенности структуры и системы языковых процессов. Описание высших уровней (ярусов) языка, разработка их непротиворечивой типологии, а также создание алгоритмов перевода с одного язык на другой.
статья, добавлен 29.07.2013Рассмотрение слова как единицы языка. Определение лексических и грамматических значений слов. Оценка русской лексики с точки зрения происхождения и динамики, изучение разновидностей. Исследование основных лексико-семантических и тематических групп слов.
учебное пособие, добавлен 23.09.2017Положения феноменологической концепции Э. Гуссерля, исследований Р. Ингардена и М. Мерло-Понти, которые применили феноменологический метод для интерпретации текстов современной культуры. Рассмотрение проблем языка и коммуникации в призме данного метода.
статья, добавлен 20.10.2018Этапы и единицы сопоставительного функторно-семиотического анализа оригинального художественного текста и его переводов на русский язык. Уровни смысла текста и особенности актуализации архетипического уровня смысла в оригинальном и переводных текстах.
статья, добавлен 02.01.2019