Think-aloud protocol in translation: a pilot project
Think-aloud-based translation process research emerged. Academic and raising the efficiency of translation. Describtion and comparison of specific aspects of translation competence with data provided from sight translation and written translation task.
Подобные документы
The article deals with the problem of translation as a culturological phenomenon, assessment criteria of poetic work, types ofpoetic translation and its functions. The article focuses on translation of English poetry into the Belarusian language.
??????, добавлен 19.12.2021Study of problems of translation of pharmaceutical terminology from English into Ukrainian. Mastery of the translator's professional terms used in the original language and the language of translation. Control of a high level of competence in pharmacy.
??????, добавлен 18.08.2021Study of the influence of ideology on the manipulations that literary texts are subjected to in the process of translation. The ideological influence of the social situation (Islamic revolution) on the translation of the story-parable into Persian.
??????, добавлен 11.03.2021The highlights of literary translation from the perspective of its social impact on the ideological environment of society focusing on Ukrainian "voice" in translation under the conditions of linguicide and unremitting national language suppression.
??????, добавлен 10.08.2023The analysis of metaphor translation, taking into account different ways of their classifications and views of leading translation studies scholars on their rendering into different languages. Stylistic value of metaphors in the literary text.
??????, добавлен 10.10.2024Overview of the problem of translation. Methodology of the phenomenon of translation. Approaches to identifying regularities of their various types. Features of the translation of the audiovisual content of the British television series "Doctor Who".
??????, добавлен 14.01.2023The showing of the Nurmuhammed Andalib as the first Turkmen poet who founded the school of translation. Ahmad Bekmaradov says that his translations of the Persian poet Ahmed were "a mature translator". The translation of the great poet "Shahname" Firdov.
??????, добавлен 04.11.2018A comprehensive study of the grammatical features of the translation of a legal text. Justification of the need to study the problems of translation of grammatical units in legal discourse in the conditions of globalization of international relations.
??????, добавлен 17.01.2023Studies of decision-making and choice find their origins in psychology. Studying the process of decision-making is the task of decision-making theory, a discipline dealing with issues of decision-making and in economics and organizational management.
??????, добавлен 13.12.2024A comprehensive examination of the complex relationship between semiotic models and translation practice. The need for a translation approach that goes beyond linguistic accuracy and embraces cultural, contextual, and connotative layers of meaning.
??????, добавлен 08.06.2024Analysis of various theoretical approaches to the problems of intersemiotic translation. The trend towards "decentralization of language" as a communicative tool. Intersemiotic translation of literary works in the context of intercultural communication.
??????, добавлен 16.03.2021Set of professional and personal qualities that should ideally possess a modern translator to operate successfully in its segment of the translation market. Definition of qualities that determine suitability for professional translation activity.
???????????, добавлен 05.11.2015Studying the specifics of translating scientific texts from English into Ukrainian. Analysis of translation strategies and tactics used in accordance with the functional-communicative approach in translation theory. Using translation transformations.
??????, добавлен 28.09.2020Theoretical justification of the problem area of translation as a meta-text activity in the framework of post-classical modeling metology. Criteria of beauty, elegance, explanatory power, and effectiveness that determine the adequacy of the translation.
??????, добавлен 17.11.2020Analysis of the problems of reproduction of realities in the translation of an artistic text from English into Ukrainian. The importance of reproduction of cultural features for reliable translation in accordance with the tasks of country studies.
??????, добавлен 10.09.2023Research of the translation aspect of English national anthems as texts of ideological discourse. Analysis of characteristic transformations that are realized in the translation into Ukrainian of the national anthems of the USA, Canada, Ireland.
??????, добавлен 26.08.2021The teaching creative translation. Analysis the case of cognitive political discourse and its translation decision-making process. The research is based on the example of modern political terminology and non-equivalent political context vocabulary.
??????, добавлен 07.04.2022Devoted to the problem of the translation of works Ukrainian poets and writers into English. The situation is analyzed of book typography Ukrainian in Europe and abroad. The role was noted in the dissemination of high quality translation literature.
??????, добавлен 21.10.2022Study the compositional context of the detective as a type of text from the position of translation science. Analysis an adequate reproduction in the translation of the plot composition elements of the classical subtype of the detective text appears.
??????, добавлен 14.11.2022Analysis of the features of the translation of Ukrainian realities into English and the means of their transmission in B. Melnyk's English translation of I. Franko's poem-tale "Mykyta's Fox". Methods of translation of realities are elaborated in the work.
??????, добавлен 04.03.2023The theoretical framework, the issue of equivalence in legal translation. Types of official translations. Classification of juridical documents, peculiarities of their translation. Peculiarities of translation of standard documents and official documents.
???????? ??????, добавлен 14.03.2014The article deals with the problem of film titles translation. The title of the film is translated by usage of transformations, that ensure a proper understanding of the film by representatives of the other language cultures. The translation of the title.
??????, добавлен 25.01.2023Translation like a very complicated process which is performed by the translator while rendering the source text into another language. Characteristics of the stylistic peculiarities of literary texts. Analysis of the E. Hemingway’s writing style.
???????????, добавлен 24.01.2020Vinay and Darbelnet and their definition of equivalence in translation. Jakobson and the concept of equivalence in difference. Nida and Taber: Formal correspondence and dynamic equivalence. House and the elaboration of overt and covert translation.
???????, добавлен 05.04.2010Linguistic and cognitive aspects of stylistic device "pun" in linguistic studies. Ways of translation of pun from the source language to the target language. Puns as translation problem (based on the "Alice’s Adventures in Wonderland" by Lewis Carroll).
???????? ??????, добавлен 08.03.2017