Переводоведение

Перевод как объект лингвистического исследования. Лингво-семиотические основы перевода и лингвистические методы, используемые в переводоведении. Высказывание как основная коммуникативная единица. "Коммуникативное приравнивание текстов" при их переводе.

Подобные документы

  • Определение места коммуникации в теории речи. "Язык" и "речь" как лингвистические понятия. Высказывание как основная единица речевого общения. Интонационные особенности обращений. Функциональные и грамматические типы обращений в лирике А.А. Ахматовой.

    курсовая работа, добавлен 19.04.2011

  • Общие теоретические основы перевода, виды и способы реализации данного процесса, современные подходы и методики. Понятие и значение лексико-грамматических переводческих трансформаций как способов решения трудностей в процессе перевода на сегодня.

    курсовая работа, добавлен 23.01.2012

  • Проведение исследования лингвостилистические особенности художественного текста. Пути и методы лингвистического анализа в переводе литературы, которые становятся актуальными в науке современного переводоведения по сравнению с предыдущими годами.

    статья, добавлен 13.10.2022

  • Место публицистического стиля в иерархии функциональных стилей. Лингвистические особенности текстов публицистического стиля английского и русского языка. Особенности перевода текстов публицистического стиля. Анализ практического материала (статьи).

    практическая работа, добавлен 18.04.2011

  • Интернет как технология межнациональной коммуникации. Лингвистический анализ особенностей текстов из Интернета, по сравнению с традиционными СМИ. Лингвистические принципы приёмов перевода с учётом информативно-семантических и технических возможностей.

    статья, добавлен 27.09.2013

  • Характеристика реалии в современном переводоведении и других лексических единиц. Способ передачи иноязычных реалий. Перевод этнографических реалий на французский язык. Кавказская война и её отображение в литературе. Трансформационный перевод, опущение.

    дипломная работа, добавлен 01.03.2018

  • Игра слов для переводчика как серьезная проблема, которая требует тщательного изучения. Анализ особенностей сохранения и правильной передачи функции игры слов при переводе произведений с английского на русский язык. Сущность понятия "единица перевода".

    курсовая работа, добавлен 25.05.2020

  • Понятие "реалия" в лингвистике, переводоведении и лингвострановедении, способы их классификации. Место реалии среди других классов лексики. Характеристика подходов к переводу реалий, способы их перевода. Языковые приемы передачи реалий при переводе.

    курсовая работа, добавлен 04.02.2015

  • Основные способы перевода текстов, их классификация и краткая характеристика. Переводческие технологии, единицы перевода и членения текста. Виды преобразования при переводе, особенности морфологических преобразований в условиях сходства и различия форм.

    реферат, добавлен 29.10.2015

  • Описание компании и специфики профессиональных текстов на перевод. Главная особенность перевода терминов и реалий. Использование специальной терминологии и собственных имен. Грамматические и стилистические проблемы перевода научно-популярного текста.

    отчет по практике, добавлен 29.04.2020

  • Грамматические и лексические трансформации при переводе, языковые, культурологические и психологические факторы. Неизбежность и сложность трансформаций. Пример исполнения практического перевода научной статьи, анализ её лингвистических особенностей.

    курсовая работа, добавлен 15.10.2015

  • Понятие грамматических и лексических видов переводческих трансформаций. Перевод артикля, перестановка и замена языковых элементов при переводе с английского языка. Лексические трансформации из-за различия семантической структуры языков при переводе.

    курсовая работа, добавлен 11.10.2012

  • Классификация систем машинного перевода, автоматическая оценка качества перевода без использования референтных текстов. Методы оценки качества машинного перевода, гибридный машинный перевод. Искусственные нейронные сети, лингвистический анализ переводов.

    дипломная работа, добавлен 07.12.2019

  • Проблемы передачи образной компоненты и основные метафорические трансформации, применяемые для преодоления лингво-когнитивной асимметрии при переводе поэзии. Определенная степень близости концептуальных и поэтических картин мира автора и переводчика.

    статья, добавлен 10.04.2014

  • Понятие теории перевода, прагматический и нормативный аспекты. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания и семантики языковых единиц. Особенности и основные трудности стиля в переводе научно-технической документации.

    статья, добавлен 28.09.2018

  • Рассмотрение теоретических предпосылок исследования и определения исходных понятий. Исследование стилистических и лексико-грамматических особенностей перевода научно-технических текстов. Характеристика сложности, эквивалентности и адекватности перевода.

    дипломная работа, добавлен 21.04.2015

  • Лексико-семантические модификации. Проблемы определения перевода. Предпосылки возникновения переводческой науки. Классификации перевода по Комисарову. Виды преобразований при переводе. Модальность и модальные формы. Приемы перевода фразеологизмов.

    курс лекций, добавлен 01.02.2011

  • Понятие и сущность герменевтики, её взаимосвязь с переводоведением. Специфика ключевых моментов перевода. Онтологический статус понимания, герменевтический круг. Передача национальной идентичности при переводе, этнопсихолингвистика и лингвокультурология.

    дипломная работа, добавлен 11.10.2014

  • Понятия эквивалентности и адекватности в переводе, критерии и особенности их оценки. Специфические особенности стихотворного перевода. Правила и принципы передачи звукового оформления в поэтическом переводе. Прагматический потенциал представления эмоций.

    диссертация, добавлен 02.05.2014

  • Исходный текст как детерминант процесса перевода. Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. Эквивалентность при информативном переводе. Лексико-грамматические особенности перевода. Стилистические характеристики специальных текстов.

    дипломная работа, добавлен 12.10.2012

  • Понятие терминологии и межкультурной бизнес-коммуникации. Стратегия перевода экономических текстов. Способы перевода безэквивалентных единиц терминологии. Лексико-семантические трансформации при переводе. Вспомогательные языковые средства и стратегии.

    дипломная работа, добавлен 13.01.2015

  • Художественный текст - объект лингвистического анализа. Влияние лексических, грамматических, стилистических особенностей художественного текста на его перевод. Влияния лингвистических особенностей романа "Есть. Молиться. Любить" Э. Гилберт на его перевод.

    курсовая работа, добавлен 04.04.2016

  • Виды, определение и общая характеристика трансформаций при переводе. Причины, вызывающие трансформации. Подбор наиболее интересных примеров, иллюстрирующие трансформации при переводе как в художественной, так и общественно-политической литературе.

    курсовая работа, добавлен 19.05.2009

  • Определение и общая классификация рекламных текстов, выявление их характерных стилистических особенностей. Исследование наиболее частых трудностей, возникающих при переводе рекламных текстов. Подбор примеров из публицистической продукции и сети Интернет.

    курсовая работа, добавлен 23.04.2014

  • Проблема перевода авторских окказионализмов с позиций лингво-психологической интерпретации, выдвинутой в рамках герменевтической теории Ф. Шлейермахером. Исследование процедуры лингво-психологического анализа окказиональной лексики и варианты ее перевода.

    статья, добавлен 02.01.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.