Граматичні трансформації при перекладі безеквівалетних граматичних одиниць з української мови на англійську (на матеріалі художньої літератури)
Поняття безеквівалетної граматичної одиниці. Перекладацька трансформація як складова адекватного перекладу та вплив суб’єктивного чинника при перекладі. Аналіз граматичних трансформацій при перекладі художньої літератури з української мови на англійську.
Подобные документы
Дослідження способів адекватного перекладу діалектної та розмовної лексики з української мови на англійську на матеріалі кінострічки "Памфір". Поєднання нейтралізації та компенсації для відтворення культурно-специфічного діалектного і розмовного мовлення.
статья, добавлен 02.10.2024Особливості мовних трансформацій у перекладі твору ірландського письменника Колма Тойбіна "Будинок імен". Приклади використання граматичних трансформацій перестановки, заміни, додавання та опущення при зіставленні тексту оригіналу та його перекладу.
статья, добавлен 19.12.2021Поняття одиниці перекладу текстів міждержавних угод, ступінь еквівалентності й адекватності в оригіналі та перекладі. Особливості об’ємно-прагматичного членування та комунікативної структури текстів міждержавних угод і засобів їхнього відтворення.
автореферат, добавлен 16.10.2013- 29. Граматичні перетворення при перекладі прикметників (на матеріалі англійської та української мов)
Перекладацькі трансформації, які застосовують для адекватного передавання семантики прикметників. Відмінності в структурі, сполучуваності й уживанні англійських та українських прикметників. Необхідність врахування мовних норм при перекладі прикметників.
статья, добавлен 02.04.2019 Аналіз поняття "перекладацька трансформація" і конкретизація терміну "лексико-семантична трансформація", причини вживання цих трансформацій під час перекладу. Вживання різних прийомів лексико-семантичних трансформацій під час перекладу художнього тексту.
статья, добавлен 28.08.2020- 31. Граматичні трансформації при перекладі американських та британських заголовків на українську мову
Особливість проблеми визначення англомовного газетного заголовка британських та американських газетно-інформаційних статей. Дослідження граматичних трансформацій. Аналіз перестановки, вилучення, додавання, заміни, антонімічного перекладу й транспозиції.
статья, добавлен 17.10.2017 Дослідження стилістичних особливостей перекладу англомовної художньої літератури на матеріалі всесвітньовідомого роману Дж.К. Роулінг "Гаррі Поттер". Розгляд основних перекладацьких трансформацій під час перекладу англомовної художньої літератури.
статья, добавлен 19.05.2022Проведення спроби аналізу перекладів фразеологічних одиниць з німецької мови на українську. Виконання смислової та стилістичної функцій фразеологізмами в художньому тексті. Збереження значення та естетичної цінності вихідного твору художньої літератури.
статья, добавлен 02.11.2018Дослідження перекладацьких трансформацій як засобу досягнення еквівалентності в перекладі. Визначення причин виникнення лексичних трансформацій. Використання лексичних трансформацій для кращого сприйняття та зацікавленості читачів у романі "Спокута".
статья, добавлен 23.12.2021Дослідження адекватності та еквівалентності при перекладі стилістично зниженої лексики на прикладі роману "Над прірвою у житі". Контекстуальна заміна як метод перекладацької трансформації при перекладі нелітературної лексики, мотиви її застосування.
статья, добавлен 09.04.2018Застосування граматичних синтаксичних трансформацій як засобу досягнення адекватності у перекладі українськомовних наукових статей із журналів, що входять до міжнародних наукометричних баз. Вимоги щодо мовного оформлення наукових статей англійською мовою.
статья, добавлен 06.06.2022Особливості, принципи трансформації додавання, а також чинники, які зумовлюють її застосування при перекладі. Виявлення найхарактерніших для аудіовізуального перекладу випадків додавання мовних одиниць при перекладі з англійської українською мовою.
статья, добавлен 19.02.2016Дослідження питань впливу позамовних чинників на переклад, зокрема, на рівні лексики, граматики та стилістики. Особливості застосування перекладацьких трансформацій. Дослідження екстралінгвальних труднощів при перекладі національно маркованої лексики.
статья, добавлен 05.03.2023Виявлення системномовних та мовленнєвих причин, які пов’язано з відмінностями граматичної будови англійської та української мов. Аналіз розбіжностей у нормах і традиціях мовлення, а також індивідуально-перекладацькі причини транспозиції частин мови.
статья, добавлен 06.03.2018Труднощі під час перекладу з української мови на англійську висловлювання з інвертованим порядком слів. Синтаксична та комунікативна структура у висловлюванні. Своєрідність переклад українських речень та висловлювань з різною синтаксичною будовою.
доклад, добавлен 28.08.2012Вивчення української мови студентами з Туреччини. Проблема перекладу турецьких фразеологічних одиниць. Найефективніші способи відтворення стійких слів. Проблеми відтворювання фразеологічних одиниць. Граматичні трансформації їх вплив на вибір перекладу.
статья, добавлен 30.07.2020Довідка про автора роману Р.М. Зоннтаґа та письменницю й перекладачку Л.-П. Стринадюк. Розглянуто класифікації перекладацьких трансформацій, обґрунтовано важливість використання лексико-семантичних трансформацій у процесі перекладу художньої літератури.
статья, добавлен 07.05.2023Дослідження граматичних особливостей перекладу науково-популярного тексту статей Інтернет-ресурсу BBC. Перетворення пасивного стану в активний та численні трансформації заміни. Головні морфологічні трансформації при перекладі науково-популярних статей.
статья, добавлен 07.09.2023Аналіз перекладу граматичних особливостей сучасних іспанських драм невіршованого характеру. Дослідження та оцінка передачі інверсії, емфази, парцеляції та репризи / повтора в українському перекладі. Особливості синтаксичної будови драматичного тексту.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження словотвірних елементів частин мови в науково-технічній літературі. Встановлення продуктивних моделей словотвору шляхом компонентного аналізу словникового складу німецької мови, їх застосування при перекладі науково-технічної літератури.
статья, добавлен 05.03.2019Поширення масштабів перекладацької діяльності в Україні за часи незалежності. Врахування прямих і переносних значень слів при перекладі текстів з польського на український. Розгляд граматичних прийомів, які сприяють оптимальній передачі відтінків мови.
статья, добавлен 23.04.2024Дослідження особливостей перекладу текстів міждержавних угод. Визначення основних комунікативних стратегій і тактики побудови текстів міждержавних угод у тексті оригіналу. Засоби передачі лексичних одиниць та граматичних категорій у тексті перекладу.
автореферат, добавлен 28.08.2014Визначення труднощів, що виникають при перекладі нестандартної лексики англійської мови на українську. Облік всіх особливостей одиниць мови оригіналу, їх денотативних та конотативних семантики, особливостей та підбір еквівалентних одиниць мови перекладу.
контрольная работа, добавлен 26.10.2010Дослідження основних перекладацьких трансформацій, вжитих у перекладі мовних одиниць і конструкцій із емоційно-експресивним забарвленням у творах Р. Бредбері. Визначення та характеристика проблеми розбіжностей у структурі англійської та української мов.
статья, добавлен 18.10.2022Розгляд основних підходів до вивчення синхронного перекладу і механізму мовної компресії в процесі синхронного перекладу. Дослідження граматичних причин процесу компресії в синхронному перекладі українських синтаксичних одиниць англійською мовою.
статья, добавлен 05.03.2019