Мовна здогадка як інструмент перекладу англомовних контамінантів
Висвітлення історії появи та розвитку контамінантів в англійській мові. Розгляд сутності понять "блендинг", "словозлиття", "телескопи", "стягнення". Порівняльний аналіз слів-каламбурів та контамінантів. Можливості перекладу англомовного контамінанту.
Подобные документы
Поняття "реалія" у перекладознавстві. Аналіз проблеми перекладу реалій на прикладі порівняльного аналізу англомовного роману американського журналіста та письменника Дена Брауна "Втрачений символ" з його українським перекладом Володимира Горбатька.
статья, добавлен 09.10.2020Виявлення особливостей англомовних політичних промов та характерних рис їх передачі українською мовою. Передача змістовного навантаження текстів політичних промов з мови оригіналу на мову перекладу. Нечисельні випадки використання антонімічного перекладу.
статья, добавлен 22.01.2023Поняття "термінологія сфери електронного навчання", історія походження англомовного терміна на позначення сфери e-learning. Аналіз факти історії появи та розвитку вказаної сфери та її термінологічної лексики в англійській мові. Її ключові тематичні групи.
статья, добавлен 23.01.2023Аналіз засобів творення гумористичного ефекту в англійській мові на матеріалі англійський чорних комедій і способів їх перекладу українською мовою. Лінгвістичні особливості сучасного англійського чорного гумору із зазначенням прикладів, наявних у кіно.
статья, добавлен 15.03.2023Аналіз допустимості використання україномовного еквіваленту у вітчизняних літературознавчих студіях. Пропозиція можливого варіанту перекладу англомовного терміну українською мовою. Використання методу перекладу за допомогою лексичного еквівалента.
статья, добавлен 27.03.2018Визначення основних способів перекладу фразеологічних одиниць: фразеологічного еквіваленту, фразеологічного аналогу, дослівного перекладу, описового перекладу. Аналіз фразеологічних відповідностей перекладу ідіом і закономірностей їх функціонування.
статья, добавлен 28.09.2016Дослідження проблем перекладу українською мовою підрядних речень з англомовного публіцистичного дискурсу, аналіз особливостей їх перекладу. Структура публіцистичного дискурсу. Аналіз факторів, які визначають необхідність перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 14.10.2018Аналіз домінантних способів перекладу термінологічної лексики англомовних текстів юридичних договорів українською мовою. Ключові ознаки поняття "юридичний" дискурс. Мовні параметри договорів. Специфіка виконання та приклади їх юридичного перекладу.
статья, добавлен 25.10.2024Класифікація та специфіка англомовних письмових рекламних текстів і теоретичні основи їх перекладу, визначення поняття семантики та лексики. Основні види лінгвістичних засобів та особливості їх вибору, аналіз мовних проблем перекладу рекламних текстів.
курсовая работа, добавлен 06.05.2015- 110. Лексико-стилістичні ознаки конфесійної сфери в англійській та українській мовах: зіставний аспект
Порівняльний стилістичний аналіз англо- й українськомовного текстів перекладу книги "Буття" Біблії. Спільні й відмінні лексичні характеристики, їх врахування у змісті навчання зіставних лексикології та стилістики і перекладу текстів конфесійного стилю.
статья, добавлен 18.01.2022 Фреймовий аналіз передачі змісту японських сей, розгляд когнітивних особливостей їх перекладацького відтворення в англійській і українській мовах. Лінгвістична оцінка адекватності перекладу. Класифікація значення дієслова за допомогою відмінкового фрейму.
статья, добавлен 07.11.2023Розгляд проблеми компаративного аналізу функцій дієприкметника та герундія в українській та англійській мовах, специфіка перекладу їх англійською й українською мовами в межах порівняльного мовознавства. Вивчення мови в її реальному функціонуванні.
статья, добавлен 25.08.2021Аналіз і класифікація графічних і лексичних ініціальних абревіатур. Особливості використання скорочень в сучасній англійській мові. Культура спілкування в інтернеті та соціальних мережах. Труднощі перекладу англійських аферезів, апокопів і синкопів.
статья, добавлен 21.09.2023Єврокоди як комплект європейських стандартів для проектування конструкцій будівель і споруд. Розгляд труднощів перекладу англомовних будівельних термінів українською мовою, які виникають через невідповідність багатьох термінів, прийнятих в Єврокодах.
статья, добавлен 19.12.2021Специфіки перекладацької адаптації слів з історичним забарвленням і систематизація підходів до рецептивної поетики під час вирішення мовних проблем перекладу застарілих слів. Характеристика та особливості набоківського перекладу "Слова про Ігорів похід".
статья, добавлен 29.10.2016Висвітлення питання історії розвитку перекладу у різні епохи. Дисципліна "переклад" поміж інших лінгвістичних дисциплін і виявлення цілей, які постають при підготовці майбутніх перекладачів у ВНЗах. Створення ідеального перекладу (перекладацького тексту).
статья, добавлен 26.09.2017Аналіз стратегії історичної стилізації В. Набокова, ступінь її адекватності при відтворенні в перекладі архаїзмів та історизмів. Специфіка перекладацької адаптації слів з історичним забарвленням. Способи вирішення мовних проблем перекладу застарілих слів.
статья, добавлен 08.02.2019Визначення засад семантичної еволюції прикметників розміру в англійській мові шляхом аналізу словників і англомовних художніх текстів. Семантичне поле розміру, його конституенти, а також особливості його розвитку та функціонування в англійській мові.
автореферат, добавлен 27.07.2015Висвітлення сутності рекламних текстів, їх лексико-семантичних, структурних та стилістичних особливостей, опис особливостей перекладу даних текстів на лексичному та граматичному рівнях. Прагматика перекладу термінологічних одиниць рекламних текстів.
статья, добавлен 25.10.2024Характеристика іменника як частини мови: питання, ознаки, граматичні категорії. Порівняльний аналіз іменника у англійській та українській мові. Аналіз власних, загальних, абстрактних, збірних іменників. Називний і присвійний відмінки в англійській мові.
контрольная работа, добавлен 08.05.2012Характеристика інфінітиву, як форми англійського дієслова. Граматичні категорії та синтаксичні функції інфінітиву. Особливості його перекладу. Приклади перекладу інфінітива та інфінітивних конструкцій у технічній літературі. Комплекси з інфінітивом.
курсовая работа, добавлен 18.04.2016Вплив словотвору на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Головні засоби словотвору в сучасній англійській мові, їх функціонування і використання для утворення нових слів, а також подальшого вживання новоутворених слів.
курсовая работа, добавлен 21.12.2016Аналіз способів перекладу різних моделей економічно-фінансової термінології. Визначення класифікації та структури банківських термінів та особливості їхнього перекладу. Створення прагматично адекватних текстів у перекладі англомовних банківських термінів.
статья, добавлен 13.11.2023Головні здобутки сучасної словацької школи перекладознавства у царинах теорії, історії, критики та дидактики перекладу. Теорія авдіовізуального перекладу та теорія перекладацьких компетенцій. Дослідження історії перекладу у сфері біографістики.
статья, добавлен 13.06.2022Подана інформація про класифікацію слів-реалій та особливості їх відтворення при перекладі німецькою мовою. Розглянуто методи перекладу, які залежать від різних факторів. Об’єктом роботи є поема М.В. Гоголя "Мертві душі". Використано порівняльний метод.
статья, добавлен 30.10.2022