Виды переводческих трансформаций в переводческой деятельности
Классификация переводческий трансформаций на группы: синтаксические, лексические, грамматические, стилистические, морфологический, лексико-семантический, замена. Изменение порядка слов в предложении. Конверсия, расщепление, стяжение, генерализация.
Подобные документы
- 101. Лексико-грамматический принцип классификации частей речи в русском и украинском языкознании ХХ в.
Ряд критериев (семантический, морфологический, синтаксический и словообразовательный), согласно которым слова подразделяются на части речи. Лексико-грамматический принцип классификации слов, господствовавший в трудах русских и украинских языковедов ХХ в.
статья, добавлен 16.12.2018 Рассмотрение истории развития английского предложения, традиционного порядка слов в нем и изменения этого порядка, в зависимости от цели высказывания. Роль порядка слов в английских повествовательных предложениях для выражения темо-рематических отношений.
статья, добавлен 20.09.2018Межкультурная коммуникация как процесс взаимодействия языковой культуры мира. Анализ классификаций переводческих трансформаций. Исследование коммуникативных ценностей Счастье, Истина, Правда в вербальном поведении носителей русского и английского языков.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Заголовок - начальный элемент газетного текста, который является для него единым, а его основная функция заключается в наименовании текстовой информации и его характеристике. Анализ количественного соотношения переводческих трансформаций в заголовках.
статья, добавлен 21.06.2020Единая интерпретация понятия лексических трансформаций. Использование при переводе транскрипции, транслитерации, калькирования, конкретизации, лексико-семантических замен, генерализации, модуляции, антонимического перевода, экспликации и компенсации.
курсовая работа, добавлен 17.03.2011Определение имени существительного как части речи в английском языке. Категории числа, грамматического рода, падежа. Функции существительного в предложении. Анализ особенностей его переводческих трансформаций на примере перевода художественных текстов.
курсовая работа, добавлен 29.08.2014Грамматические и лексические трансформации при переводе, языковые, культурологические и психологические факторы. Неизбежность и сложность трансформаций. Пример исполнения практического перевода научной статьи, анализ её лингвистических особенностей.
курсовая работа, добавлен 15.10.2015Анализ основных переводческих приемов и трансформаций, использованных в процессе перевода анималистической сказки. Различия и сходства текстов оригинала и перевода. Передача и сохранение элементов культуры и национальных особенностей переводимой сказки.
статья, добавлен 28.12.2018Трудности перевода книги Айрис Чан. Сущность переводческой транскрипции и транслитерации текста. Характеристика членения и объединения предложений. Особенность грамматических замен и перестановки слов. Анализ лексико-грамматических трансформаций.
дипломная работа, добавлен 23.02.2015Модальные слова и словосочетания как один из самых противоречивых лексико-грамматических разрядов слов. Использование модальных глаголов в художественных произведениях. Грамматические и лексические средства выражения модальности в английском языке.
статья, добавлен 26.01.2018Анализ особенностей передачи стилистических приемов англоязычного научного текста юридической тематики в русском языке. Сопоставление характеристик научного стиля двух языков. Типы переводческих трансформаций, их применения при переводе научного текста.
статья, добавлен 20.11.2018Изучение схемы проведения переводческого анализа текста, его роль в деятельности письменного переводчика. Стили автора и используемые ими стилистические приемы и лексические находки. Анализ сопоставления схем переводческого анализа ряда переводоведов.
статья, добавлен 28.01.2019Особенности и специфика функционирования оценочной лексики дипломатического и политического дискурса. Определение частотности использования переводческих трансформаций при переводе оценочной лексики, ее адекватная передача с русского языка на английский.
статья, добавлен 16.01.2019Призыв к действию как основная семантико-коммуникативная задача текста рекламы. Основные стилистические средства для выражения экспрессии в слоганах. Ключевые преимущества при использовании эмоционально-окрашенных слов в лексике рекламного лозунга.
контрольная работа, добавлен 16.09.2014Главная цель перевода – достижение адекватности. Перевод, который необходимом и достаточный для передачи неизменного плана содержания при соблюдении плана выражения. Семь разновидностей лексических трансформаций, грамматические свойства языковых единиц.
статья, добавлен 01.12.2010Анализ семантической структуры сложноподчиненных предложений, возникающей в них на основе принципа избыточности семантико-синтаксической асимметрии. Изучение асимметрии в предложении, возникшей в связи с синтаксическим статусом относительных слов.
статья, добавлен 14.06.2018Типы концептов в лексико-фразеологической семантике русского языка. Методики лингвокогнитивного исследования типов концептов. Лексические, фразеологические, грамматические, синтаксические, простейшие (представленные одним словом) и сложные концепты.
статья, добавлен 23.01.2019Современные средства массовой информации и их особенности в работе. Анализ стилистических ошибок. Публицистический стиль и его сущность. Современные стилистические и грамматические ошибки их особенности и коррекция. Лексические ошибки и их особенности.
курсовая работа, добавлен 15.10.2018Синтаксические, семантические, мотивационные, деривационные и номинационные модели фразеологических трансформаций. Функционирование данных моделей в художественном и публицистическом дискурсах русского, английского, французского и турецкого языков.
автореферат, добавлен 02.05.2018Проникновение новых слов в узус русского языка через англоязычную прозу с помощью переводческих трансформаций - транскрипции и транслитерации. Привлечение таких слов с целью придания переводу эмоционально-экспрессивного и стилистического разнообразия.
статья, добавлен 27.12.2018Стилистические особенности разговорного стиля речи. Виды, специфика и внутристилевые черты неформального общения. Лексические и грамматические особенности обиходно-разговорного стиля общения. Использование просторечных слов в повседневном общении.
реферат, добавлен 20.03.2015Способы установления переводческой эквивалентности и грамматических трансформаций на уровне слова, словосочетания и предложения. Сопоставление грамматических категорий различных частей речи языков. Сопоставление синтаксических конструкций и их перевод.
автореферат, добавлен 02.12.2017Рассмотрение теоретических аспектов классификации грамматических трансформаций. Знакомство с переводами образцов современной татарской прозы на турецкий язык. Общая характеристика видов грамматических трансформаций. Особенности морфологических замен.
статья, добавлен 06.09.2018Перевод – преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода. Применение лексических трансформаций в художественном переводе. Использование лексических трансформаций в романе Д. Киза "Цветы для Элджернона". Транскрипция текста.
дипломная работа, добавлен 27.07.2017Главная особенность применения переводческих трансформаций в процессе перевода англоязычных текстов на русский язык для достижения максимальной степени эквивалентности перевода оригиналу. Существенная характеристика грамматической системы языков.
статья, добавлен 19.02.2019