Лінгвостилістичні особливості функціонування та перекладу метафор у художньому стилі англійської мови
Аналіз концептуального підходу до визначення поняття метафори. Розгляд умови ефективного перекладу метафори та усвідомлення її лексико-семантичного та експресивно-оцінного наповнення в сфері художнього стилю англійської. Переклад метафори з англійської.
Подобные документы
- Порівняльне дослідження англомовних перекладів Джона Віра і Марії Скрипник на прикладі перекладу метафор поеми "Катерина" Тараса Шевченка, висвітлення потужності творчої манери Т. Шевченка і професійного підходу до підбору лексеми при перекладі. 
 статья, добавлен 12.09.2024
- Розгляд фразеологічних синонімів англійської мови та їх перекладацької відповідності шляхом розкриття їх сутності та класифікації. Особливості перекладу даних синонімів з англійської мови українською. Систематизація способів перекладу синонімів. 
 статья, добавлен 30.01.2017
- Спроба визначити й схарактеризувати основні граматичні трансформації, використані під час перекладу мультиплікаційного фільму "Пінгвіни Мадагаскару" з англійської мови українською. Визначення ефективних методів досягнення адекватності перекладу. 
 статья, добавлен 14.01.2023
- Способи перекладу фразеологічних одиниць з англійської мови на українську мову. Відтворення фразеологізмів першотвору в перекладі. Вибір адекватних шляхів перекладу зумовлюється походженням, функціонуванням та структурною будовою фразеологічних одиниць. 
 статья, добавлен 25.10.2018
- Розгляд психолінгвістичних параметрів сприйняття тексту під час перекладу архаїзмів та історизмів з англійської мови та на українську. Підходи до їх відтворення у творах, заголовках, промовах, приказках та інших різновидах риторичних висловлювань. 
 статья, добавлен 06.08.2023
- Розгляд особливостей автентичності та інтерпретації сенсів філософських текстів під час перекладу першоджерел з англійської мови українською. Методологічне визначення проблеми мови та мислення. Специфіка інтерпретаційних тлумачень джерельного перекладу. 
 статья, добавлен 17.03.2020
- Методика виявлення типів фразеологізмів за культуремами перекладу. Аналіз фразеологізмів українського, турецького та англійської мов з різними сценаріями походження і функціонування. Лінгвокультурна типізація і класифікація фразеологічних одиниць. 
 статья, добавлен 26.08.2020
- Тенденції перекладу назв англомовних фільмів українською мовою на прикладі художніх стрічок. Розгляд перекладу назв і необхідності їх адекватного перекладу, що сприятиме розумінню глядача. Засоби для передачі смислових і стилістичних складових оригіналу. 
 статья, добавлен 10.09.2023
- Аналіз структурно-змістових особливостей метафори у художньому дискурсі О. Кобилянської. Визначення природи метафор, виокремлення схем їх побудови. Розгляд образів, які використовувала письменниця при створенні метафоричних конструкцій у своїх творах. 
 статья, добавлен 15.02.2023
- Вивчення субсфери "Природа" (“Nature”) як концептуального поля складника понятійної сфери "Навколишній світ" концептосфери "Політика" на базі української та англійської мов. Визначення конотативних відтінків цієї субфери на матеріалі мов дослідження. 
 статья, добавлен 09.12.2018
- Проблеми якісного перекладу ділової кореспонденції. Використання лексичних трансформацій для адекватної передачі зв'язків між формою та змістом слів і словосполучень оригіналу та перекладу. Зміна типу синтаксичного зв'язку в перекладацькій діяльності. 
 статья, добавлен 24.12.2021
- Аналіз особливостей творення та функціонування синестетичної метафори в рамках англійськомовного розмовного Інтернет-дискурсу. Розгляд метафори як результату синестезії, що на перцептивному рівні впливає на інвентар залучуваних мовцями мовних засобів. 
 статья, добавлен 12.02.2023
- Огляд перекладу текстів економічної сфери з англійської українською мовою. Систематизація англійської економічної термінології в перекладі. Перекладацькі трансформації, що використовуються для подолання труднощів з перекладом економічних текстів. 
 статья, добавлен 30.10.2022
- Виявлення особливості перекладу культурно-специфічних одиниць з англійської на українську мову. Переклад реалій в англомовному художньому дискурсі, використання: контекстуальний аналог, гіперонімічну заміну, калькування, транслітерацію та опущення. 
 статья, добавлен 22.07.2022
- Розгляд концепції інтегрального підходу до визначення і ролі художнього перекладу. Зв'язок міждисциплінарного статусу перекладу із лінгвістикою, семіотикою, компаративістикою та когнітивістикою. Аналіз побудови "градуйованої" моделі процесу перекладу. 
 статья, добавлен 29.07.2020
- Огляд найбільш значних досліджень з проблем перекладу англійської науково-технічної термінології. Класифікація і аналіз труднощів, що виникають у процесі перекладу, пояснення їхніх основних причин. Різновиди мовної інтерференції, термінологічної омонімії. 
 статья, добавлен 07.11.2022
- Дослідження перекладацьких трансформацій під час перекладу інструкцій до цифрових фотокамер з англійської мови українською. Поняття технічного перекладу, аналіз тексту-інструкції для користувача. Перекладацькі трансформації - способ адекватного перекладу. 
 статья, добавлен 25.08.2018
- Визначення особливостей перекладу англійських фразеологізмів українською мовою. Аналіз вивчення фразеологічних єдностей та сполучень. Перенесення значення метафори за допомогою ідіоми. Отримання адекватного перекладання художнього прозового тексту. 
 статья, добавлен 28.03.2017
- Аналіз підходів й теорій щодо функціонування метафори у вітчизняному та зарубіжному мовознавстві, її основні семантичні ознаки. Особливості, формування поетичної та мовної метафори. Характеристика генетичної метафори, її призначення та використання. 
 статья, добавлен 31.12.2017
- Способи перекладу власних назв з англійської мови українською у романі L.M. Montgomery "Anne of Green Gables" та його перекладі, виконаному А. Вовченко. Виявлення транскрибування та транслітерації серед методів передачі топонімів та антропонімів. 
 статья, добавлен 30.01.2022
- Визначення структури фразеологічного значення. Особливості, властиві різним фразеологічним одиницям, і аналіз застосовуваних до них способів перекладу. Фразеологізм як носій національного забарвлення, стилістичних особливостей і яскравої виразності. 
 статья, добавлен 26.09.2017
- Поняття перекладу, прикметник та його особливості. Аналіз способів перекладу порівняльних прикметникових конструкцій з англійської мови на українську, а також можливості використання перекладацьких трансформацій. Конструкції з парними сполучниками. 
 контрольная работа, добавлен 30.03.2013
- Термінологія - складова мови, що має ключову роль у процесі перекладу з теоретичної і практичної точки зору. Наявність у мові оригіналу усталених термінів і висловлювань, що використовуються у вузькій сфері - специфіка перекладу правової документації. 
 статья, добавлен 26.07.2022
- Характеристика та аналіз основних етапів дослідження метафори в лінгвістиці. Особливості культурологічного, термінотворчого, когнітивного та аксіологічного напряму у вивченні метафори. Сутність філософських досліджень функціонування метафори в мові. 
 статья, добавлен 05.03.2018
- Дослідження поетичного тексту як одиниці художнього перекладу. Визначення основних особливостей англійської у порівнянні з українською інтонацією. Аналіз основних перекладацьких труднощів при перекладі художнього образу поетичної літератури для дітей. 
 статья, добавлен 01.12.2017
