Адаптація речення з огляду на політкоректність

Теоретичні підходи до вивчення адаптації англійського речення при перекладі на українську мову. Стилістичні граматичні та перекладацькі трансформації. Аналіз використання перекладацьких трансформацій при перекладі тексту з огляду на політкоректність.

Подобные документы

  • Розгляд ролі перекладацьких трансформацій в художньому тексті, якими керується перекладач для досягнення адекватності перекладу. Класифікація перекладацьких трансформацій. Визначення особливостей перекладацьких трансформацій при здійсненні перекладу.

    статья, добавлен 26.05.2022

  • Дослідження технології функціонування корелятів. Особливості англомовних газетних заголовків. Лексичні та граматичні особливості корелятів. Стиль заголовків газетних статей. Текстові трансформації при перекладі англомовних текстів на українську мову.

    курсовая работа, добавлен 05.03.2020

  • Виявлення й аналіз основних способів та прийомів відтворення структурно-семантичних особливостей англомовних комунікативних типів речень. Дослідження прагматичних значень цих типів речень та проблем їхнього перекладу на українську мову з англійської.

    курсовая работа, добавлен 25.10.2017

  • Перекладознавчий аналіз оригіналів і перекладів проповіді як прагматичного типу тексту релігійного дискурсу американської (атлантична) та східнослов’янської лінгвотрадиції. Основний акцент робиться на способи відтворення в перекладі релігійних концептів.

    статья, добавлен 12.05.2018

  • Аналіз лексико-стилістичних особливостей, які виникають при перекладі політичних промов з англійської мови українською. Виокремлення лексичних та стилістичних перекладацьких трансформацій, які застосовуються при перекладі сучасних політичних промов.

    статья, добавлен 29.06.2020

  • Контрастивний аналіз простого речення в англійській та українській мовах. Виявлення аломорфних рис, які зумовлюють інтерферуючий вплив української мови при навчанні англійському синтаксису та породжують типові помилки в структурі простого речення.

    статья, добавлен 05.04.2019

  • Сучасні мовленнєві теорії та ефективність їх застосування в діахронних дослідженнях квазібезособового речення в англійській мові. Вивчення дериваційної синтаксичної структури словосполучень. Розробки генеративної парадигми та функціональної граматики.

    статья, добавлен 08.02.2019

  • Поняття про складне речення, його функції в мові. Сполучники, сполучні слова, інтонація як засоби вираження зв’язку між частинами складного речення. Поняття про складносурядні і складнопідрядні речення, їх структура, різновиди складносурядних речень.

    лекция, добавлен 27.08.2013

  • Висвітлення проблеми використання когнітивного підходу до вивчення синтаксису та номінативного речення як його структурної одиниці. Плодотворні синтаксичні засоби вираження думки - номінативні речення, найбільш притаманні розмовному мовленню людини.

    статья, добавлен 06.03.2019

  • Аналіз проблеми відтворення комічного в українському перекладі дитячих американських мультфільмів. Особливості аудіовізуального перекладу, відмінності англійського та українського гумору і стилістичні прийоми та способи створення комічного ефекту.

    статья, добавлен 25.10.2022

  • Аналіз структури та семантики простих речень з простим присудком, додатками, обставинами та однорідними елементами, виявлення наявності характеристик, що кваліфікують прості речення як мінімальні моделі композиційно-мовленнєвої форми тексту "оповідь".

    статья, добавлен 05.03.2019

  • Вивчення проблем відтворення висловлень-компліментів в англо-українських перекладах художнього дискурсу. Застосування перекладацьких трансформацій та прагматичної адаптації висловлення до особливостей цільової мови у перекладі неклішованих компліментів.

    статья, добавлен 12.05.2018

  • Роботу присвячено виявленню когнітивного підґрунтя та типології перекладацьких трансформацій, які залучаються у перекладі екфрастичних поезій. Під екфразісом розуміється риторичний засіб переказу невербального об'єкта, наприклад, малюнка чи картини.

    статья, добавлен 29.02.2024

  • Виявлення системномовних та мовленнєвих причин, які пов’язано з відмінностями граматичної будови англійської та української мов. Аналіз розбіжностей у нормах і традиціях мовлення, а також індивідуально-перекладацькі причини транспозиції частин мови.

    статья, добавлен 06.03.2018

  • Вивчення інформаційного потенціалу девербативів, їхніх функцій у комунікативній структурі речення і тексту. Дослідження структурно-семантичних особливостей девербативних зворотів. Аналіз засобів вираження додаткової пропозиції в простому реченні.

    автореферат, добавлен 20.07.2015

  • Поняття власних назв та їх різновиди, загальні проблеми їх відображення в перекладі та лексикографії, принципи і способи реалізації даного процесу. Особливості відтворення перських власних назв на українську мову на матеріалі науково-популярного тексту.

    курсовая работа, добавлен 07.07.2017

  • Ознаки складнопідрядного речення, будова та засоби зв'язку в ньому. Головні та підрядні частини в змодельованих складнопідрядних реченнях. Складнопідрядні речення з підрядними з'ясувальними. Структура складнопідрядного речення з однорідною підрядністю.

    презентация, добавлен 08.04.2014

  • Визначення необхідності вірного застосовування перекладацьких лексичних трансформацій з урахуванням міжкультурних розбіжностей у медіа текстах. Розгляд перекладацького аналізу ілюстративного матеріалу виявив приклади застосування лексичних трансформацій.

    статья, добавлен 09.08.2023

  • Характеристика ознак однорідних членів речення. Дослідження головних та другорядних членів речення. Особливість вимови однорідних членів речення з відповідною інтонацією. Розгляд розділових знаків при однорідних членах. Аналіз правильної розстановки ком.

    статья, добавлен 28.05.2023

  • Історія становлення та розвитку поняття "детермінант" у лінгвістиці. Основні підходи в інтерпретації другорядних членів речення. Статус детермінанта в структурі речення, головні критерії його виділення. Лінгвістична природа детермінантних членів.

    статья, добавлен 14.06.2018

  • Дослідження основних аспектів та прийомів прагматичної адаптації як способу перекладу текстів авіаційної тематики. Види прагматичної адаптації тексту при перекладі текстів інформаційного наповнення веб-сторінок аеропортів "Гітроу" та "Берлін-Тегель".

    статья, добавлен 20.11.2018

  • Семіотичний принцип в опозиціях типу "я-ти", "ми-вони", "цей-той", "тут-там". Опозиція "свого" й "чужого". Різниця між іноземним та іноземністю у перекладі. Стилістичні засоби вираження "чужості" в оригіналі і збереження прагматичного ефекту у перекладі.

    статья, добавлен 31.10.2010

  • Синтаксична природа семантико-синтаксичних відношень між означуваним компонентом та напівпредикативною апозитивною одиницею. Граматичні типи функціонування компонентів речення. Засоби художнього увиразнення означуваного компоненту реченнєвої структури.

    автореферат, добавлен 14.08.2015

  • Використання перекладачами таких перекладацьких трансформацій, як заміна, адаптація та компенсація. Вплив присутності латинських лексем на українського читача. Використання стилістичних засобів, метафор та перифразів або термінів із певних галузей.

    статья, добавлен 22.04.2018

  • Розгляд поняття перекладацьких трансформацій. Дослідження основних їх типів та найбільш відомих класифікацій. Суть часткової зміни форми слова для досягнення адекватності переданого змісту. Досягнення еквівалентності тексту оригіналу і тексту перекладу.

    статья, добавлен 28.04.2023

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.