Обучение лексике иностранных студентов, изучающих русский язык

Изучение понятия лексическая единица и особенностей усвоения слова. Описание основных способов семантизации новой лексики. Анализ наиболее часто используемых способов семантизации, таких, как: перевод, толкование, объяснение с опорой на наглядность.

Подобные документы

  • Описание способов перевода на русский язык названий оружия, которые были употреблены польским писателем Генриком Сенкевичем в его историческом романе "Пан Володыевский". Сопоставление фрагментов польского и русского текстов с участием названий оружия.

    статья, добавлен 04.03.2021

  • Выявление процессов семантизации и десемантизации, влияющих на статус слова и определение причин терминологизации имени собственного. Исследование процесса перехода имени собственного в термин. Изучение проблемных вопросов, связанных с эпонимами.

    статья, добавлен 20.04.2022

  • Изучение способов креолизации лексикографических статей в англоязычных и русскоязычных терминологических словарях. Определение параметров справочника на основе анализа словарных источников. Графическая иллюстрация как средство семантизации терминов.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Характеристика способов обучения иностранных (китайских) студентов русскому языку на основе пословиц, поговорок, сказок и стихотворений. Анализ влияния чтения художественных текстов на развитие аналитического мышления и творческих умений учащихся.

    статья, добавлен 20.09.2018

  • Рассмотрение специфики газетно-информационного стиля и языка английских газет. Анализ основных способов перевода на русский язык лексических особенностей американской публицистической литературы: аббревиатур, клише, политических терминов и неологизмов.

    курсовая работа, добавлен 04.04.2016

  • Анализ наиболее распространенных способов образования простых личных имен (антропонимов) в тувинском языке. Изучение имен, образованных лексико-семантических способов словообразования; от нарицательных слов из различных семантических групп лексики.

    статья, добавлен 09.03.2021

  • Фонетика как раздел науки о языке, изучающий звуки. Рассмотрение особенностей лексики русского языка. Характеристика основных способов определения спряжения глаголов. Анализ степеней сравнения наречий. Знакомство с видами односоставных предложений.

    дипломная работа, добавлен 04.04.2013

  • Изучение особенностей интеграции англицизмов в русскоязычную экономическую коммуникацию. Выявление причин заимствований английских элементов в русском языке. Характеристика основных способов образования и использования англицизмов в речи студентов.

    курсовая работа, добавлен 12.07.2020

  • Изучение проблем перевода безэквивалентной лексики. Особенности перевода лексики, которая не имеет прямого аналога (эквивалента) в языке перевода. Культурологический подход к проблемам перевода. Взаимосвязь между безэквивалентной лексикой и лакуной.

    доклад, добавлен 03.03.2013

  • Классификация слов, используемых в русской лексике, по происхождению. Анализ формирования и трансформации исконно русской лексики, характеристика влияния на ее развитие заимствованных выражений (старославянизмов, иностранных слов) и калькирования.

    лекция, добавлен 03.01.2010

  • Перевод как сложный аналитико-интегративный процесс. Рассмотрение наиболее результативных способов адекватного перевода текстов с инкорпорированными в них кибернетическими терминами. Знакомство с основными проблемами перевода кибернетической лексики.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Рассмотрение основных способов передачи юмористического эффекта англоязычного стендап-выступления при переводе на русский язык. Выделение основных тематических характеристик жанра и функционально-прагматических аспектов юмористических выступлений.

    статья, добавлен 16.06.2018

  • Отражение с помощью аббревиации стремления к экономии языковых средств, что ведет к появлению в текстах средств массовой информации достаточно большого количества новых слов. Исследование способов перевода английских аббревиатур на русский язык.

    статья, добавлен 20.06.2020

  • Изучение реалий и выявление адекватных способов передачи их на другой язык. Рассмотрение реалий в рамках безэквивалентной лексики. Рассмотрение способов передачи значений слов-реалий. Применение транскрипции, калькирования и трансформационного перевода.

    реферат, добавлен 21.08.2024

  • Определение видовременной основной формы и залог глагола, перевод предложения с английского на русский язык. Предложение в вопросительной и отрицательной форме. Использование вместо прямой речи косвенной. Предложения с модальными глаголами и перевод их.

    контрольная работа, добавлен 08.12.2013

  • Письменный перевод английского текста на русский язык. Нахождение информации, которая содержалась в тексте. Выбор из рассказа пар слов с противоположным значением. Поиск неподходящего по смыслу слова. Выбор английского эквивалента русского предложения.

    контрольная работа, добавлен 24.10.2013

  • Исследование способов перевода безэквивалентной лексики на примере произведений художественно литературы. Культурологическая значимость лексики украинского и русского языков. Лингвострановедческий анализ речи. Изучение типичных переводоведческих ошибок.

    курсовая работа, добавлен 23.04.2014

  • Характерные черты экономической терминологии, анализ основных способов перевода путем сопоставления английских и русских текстов. Трудности, возникающие в процессе перевода терминов, их классификация; приемы эффективного достижения эквивалентности.

    дипломная работа, добавлен 24.06.2010

  • Методы и приемы овладения знаниями в области словообразования для иностранных студентов, изучающих русский язык в высших учебных заведениях. Морфемика как раздел науки о языке. Основные положения методики обучения русскому языку как иностранному.

    курсовая работа, добавлен 21.01.2020

  • Рассмотрение проблем перевода безэквивалентной лексики на материале текстов страноведческого характера. Особенности передачи содержания оригинала. Виды безэквивалентной лексики, обзор переводческих приемов, используемых для ее передачи на язык перевода.

    статья, добавлен 30.07.2020

  • Выявление особенностей французской разговорной лексики в художественном тексте и ее перевода на русский язык. Разграничение разговорного и просторечного стилей. Основные лексические и грамматические особенности французской и русской разговорной речи.

    автореферат, добавлен 01.04.2018

  • Алгоритм исследования слова с точки зрения его культурологической значимости. Изучение маркированной лексики, наиболее ярко отражающей национальную специфику языка. Исследование структурных особенностей культурно-маркированной лексики итальянского языка.

    автореферат, добавлен 02.12.2017

  • Анализ наиболее распространенных способов изучения английского языка. Сравнительная характеристика каждого из способов, их достоинства и недостатки. Исследование особенностей изучения английского языка в специализированных образовательных заведениях.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Изучение стилистических особенностей юридических текстов. Рассмотрение некоторых лингвистических аспектов их перевода с английского на русский язык. Раскрытие понятия художественного текста и дискурса, а также особенностей передачи информации в них.

    реферат, добавлен 21.06.2016

  • Лингвистический анализ англоязычных и немецкоязычных статей. Передача композитных прилагательных в иностранных текстах при переводе на русский язык. Критерии цельнооформленности сложных слов. Сохранение стилистических особенностей оригинальных единиц.

    статья, добавлен 09.04.2022

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.