Лексика эмоций в реализациях ключевой метафоры "собака - человек" в повести Дж. Лондона "The call of the wild": аспект межкультурной коммуникации
Объяснение языковых феноменов лингвокультурологическими методами. Придание смысловой целостности тексту повести Дж. Лондона "The call of the wild" с помощью лексических метафор. Средства передачи текстовых репрезентаций в межкультурной коммуникации.
Подобные документы
Особенности перевода лексических единиц в романах М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" и Джека Лондона "Мартин Иден" с русского на английский язык и с английского на русский. Анализ примеров построения фраз в разносистемных языках и способы их перевода.
статья, добавлен 20.01.2019Лексика с национально-культурным компонентом значения как фрагмент языковой картины мира. Место романа Дэна Брауна "Код да Винчи" в современной литературе. Межкультурная коммуникация и ее проблемы. Практическая и теоретическая значимость исследования.
дипломная работа, добавлен 28.11.2019Проблема формирования профессиональной компетенции по расширению экстралингвистических знаний. Концептуализация предметной области путем моделирования терминологического поля. Состав лексики, необходимой для обеспечения межкультурной коммуникации.
статья, добавлен 16.06.2018Изучение культурно-национальной обусловленности в языковом пространстве. Анализ опыта исследования в сфере прецедентной лексики. Характерные черты языкового пространства каждого этноса. Общение представителей разнообразных лингвокультурных групп.
статья, добавлен 26.04.2019Анализ профессии лингвиста, сферы применения его способностей и навыков в средствах массовой коммуникации, изучении языковых особенностей и составлении грамматических словарей. Специфика смысловой структуры слов и сочетаемости лексических единиц.
сочинение, добавлен 15.10.2015Концепт как ведущее понятие современной лингвистики. Экспрессивная и стилистически окрашенная лексика повести "Невский проспект" и ее перевода на итальянский язык. Метафоры и сравнения в литературном тексте. Концепт "движение" в языковом представлении.
курсовая работа, добавлен 12.10.2018Сравнение переводов некоторых прецедентных феноменов сказки Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес". Необходимость признания важности когнитивных элементов в процессе преобразования текста. Проведение исследования характерной черты жанра "фэнтези".
статья, добавлен 27.12.2017Особенности лингвокультурологического исследования прецедентных текстов художественной литературы, имеющих ярко выраженную регионально-культурную маркированность. Анализ информации в текстах, знание которой необходимо для межкультурной коммуникации.
статья, добавлен 27.12.2018Особенность рассмотрения межкультурной коммуникации как новой реальности в условиях глобализирующегося мира. Основная характеристика выявления специфики разных типов межкультурного взаимодействия и ее влияние на успешность коммуникации между индивидами.
статья, добавлен 29.09.2020Понятие межкультурной коммуникации. Основные проблемы межкультурного общения. Виды ошибок: "технические", "системные", "дискурсивные" и "идеологические". Закономерности межкультурного общения, которые влияют на взаимодействие субъектов такого общения.
реферат, добавлен 13.04.2015Языковая презентация жестов, мимики, интонаций - источник знания о невербальной составляющей лингво-культурного сообщества. Невербальные компоненты коммуникации, отраженные в тексте произведения на английском языке, перенесенные в русскоязычную культуру.
статья, добавлен 26.10.2010Обзор лингвостилистических особенностей маринистики А.А. Бестужева-Марлинского. Анализ изобразительно-выразительных средств создания образа моря в повести "Фрегат Надежда". Описания лирических отступлений, сравнений, эпитетов, метафор, глаголов движения.
статья, добавлен 30.12.2017Взаимодействие языков в процессе перевода как фактор межкультурной коммуникации. Основные цели и задачи переводчика художественного произведения. Изучение лексико-семантических особенностей перевода английских юмористических стихотворений С.Я. Маршаком.
статья, добавлен 10.07.2013Особенность описания содержания концепта человек в рамках отдельных текстов писателя. Анализ эволюции смыслового наполнения понятия в идиостиле Достоевского в разные периоды творчества. Характеристика контекстуальных синонимов сочетания "этот человек".
статья, добавлен 02.11.2018Анализ содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала. Суть общелингвистических положений, определяющих характер рассмотрения и решения собственно переводческих проблем. Выбор языковых средств при создании текста перевода.
статья, добавлен 22.04.2019Описание лингвокультурного комментария как средства налаживания диалога культур и инструмент интерпретации иноязычного художественного текста для представителя другой культуры. Виды лингвокультурных комментариев, проблема их создания, анализ содержание.
статья, добавлен 12.04.2022Проблема импликативной коммуникации в рамках прагмалингвистики и межкультурной коммуникации. Анализ взаимосвязи категорий "имплицитность" и "недосказанность (understatement)", с акцентом на некоторых способах выражения рассматриваемых категорий в речи.
статья, добавлен 10.01.2019- 118. Две тенденции взаимодействия испанского и английского языков в процессе межкультурной коммуникации
Изучение проблемы смешения языков. Рассмотрение спенглиша как явления массового проникновения английского языка в речь испаноязычных иммигрантов в Америке. Языковые процессы развития спэнглиша. Понятие переключения языковых кодов и их структурные типы.
статья, добавлен 27.12.2017 Язык как средство коммуникации людей. Современные концепции языка в когнитивной лингвистике. Итер- и интракультуремы в межкультурной коммуникации. Идея антропоцентричности языка. Язык и восприятие мира, когнитивные аспекты языковой категоризации.
статья, добавлен 23.05.2018Определение значения термина "коммуникативная неудача". Анализ причин возникновения непонимания в общении. Коммуникативные неудачи лингвистического характера. Анализ языковых коммуникативных неудач, нашедших отражение в повести И. Грековой "Кафедра".
статья, добавлен 23.06.2021Профессионально ориентированный перевод как средство межкультурной коммуникации. Трудности профессионального перевода с китайского языка. Новые слова, возникшие в ходе реформ развития экономики и страны. "Народная" лексика, иностранные заимствования.
статья, добавлен 11.09.2012Анализ невербальных средств коммуникации в ситуациях согласия и конфликта на страницах детективных романов Ж. Сименона. Мимические средства коммуникации, кинесические средства коммуникации, тембр голоса как инструменты репрезентации невербального общения.
статья, добавлен 30.07.2020Анализ исследований современных лингвистов в области межкультурной коммуникации. Изучение языковых единиц в тесной связи с культурой. Обзор концептуального пространства текстов рекламных сообщений, представленных в газетах восточноафриканских стран.
статья, добавлен 16.12.2018Изучение условий вхождения литературно-разговорных и некодифицированных лексических групп в публицистические тексты. Стирание границ между личной и публичной информацией. Совмещение полярных языковых начал в прессе. Специфика стиля массовой коммуникации.
автореферат, добавлен 27.03.2018Понятие языковой нормы и ее функции. Интернет как современный способ межкультурной коммуникации. Языковые нормы и речевая практика. Способы общения в Интернете. Психологические особенности сетевой переписки. Проблема правильности речи в Интернете.
реферат, добавлен 11.01.2015