История отечественного военного перевода

Рассмотрение основоположников отечественного военного перевода, профессиональных требований и роли представителей данной профессии на разных этапах истории России. Характеристика деятельности толмачей, драгоманов и современного военного переводчика.

Подобные документы

  • Определение истоков современных языков и исследование исторического развития языковых явлений как сущности диахронического перевода. Проблема возникновения "ложных друзей переводчика" при переводе. Практический анализ перевода интернациональной лексики.

    курсовая работа, добавлен 10.01.2013

  • Понятие машинного перевода и краткая история его развития. Разновидности, преимущества, проблемы машинного перевода. Алгоритм перевода видеоматериалов с помощью сервиса от Яндекс браузера. Анализ ошибок системы автоматического закадрового перевода.

    курсовая работа, добавлен 30.03.2022

  • Характеристика основных разновидностей перевода. Отличительные черты специального перевода. Сущность перевода художественного. Классификация форм перевода по способам, принципам и методам, которыми перевод осуществляется и сферам его применения.

    статья, добавлен 16.06.2011

  • История переводоведения. Работа со словарями. Этика переводчика. Понятие грамматических и лексических трансформаций. Английские фразеологические словосочетания. Передача имен собственных, артикля, герундия. Особенности перевода искусствоведческих текстов.

    курс лекций, добавлен 25.09.2017

  • Понятие и функции перевода, речевые акты при переводе текстов. Появление синхронного и машинного перевода с развитием кибернетики, характеристика основных подходов перевода. Вклад Ю. Найды, В. Руднева и С. Басснетт-Макгайра в развитие лингвистики.

    реферат, добавлен 11.04.2015

  • Понятие и значение перевода, закономерности и особенности данной деятельности на современном этапе. Сущность перевода, критерии и параметры его оценивания. Эквивалентный перевод и требования к нему. Подходы к определению переводческой эквивалентности.

    реферат, добавлен 08.06.2012

  • Современная теория перевода как комплексной и многогранной деятельности, в процессе которой происходит взаимодействие различных культур, личности, разных менталитетов, традиций и установок. Подходы к созданию коммуникативной модели перевода и ее анализ.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Обзор основных вопросов теории экспрессивности, рассмотрение различных подходов и концепций экспрессивности как лингвистической категории. Анализ языковой природы и факторов формирования ингерентной экспрессивности фразеологизмов военного происхождения.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Понятие перевода и его появление в древнем мире и античности. Особенности развития переводческой мысли в Европе со средних веков до XX века. История формирования науки перевода в России в X веке, распространение лингвистического направления в наши дни.

    курсовая работа, добавлен 20.09.2017

  • Рассмотрение лингвистических и экстралингвистических факторов перевода, оказывающих влияние на осуществление опосредованной двуязычной коммуникации. Цели перевода и описание специфики межъязыковых трансформаций, влияющих на эквивалентность перевода.

    статья, добавлен 25.12.2018

  • Изучение перевода трагедии, который влияет на поэтические практики, представления о ремесле переводчика. Выявление полифункционального понятия "антропоцентричность" при характеристике перевода Иванова в культурно-историческом и языковом аспектах.

    статья, добавлен 26.09.2022

  • Понятие аудиовизуального перевода и характеристика его основных видов, особенности закадрового перевода. Традиции аудиовизуального перевода в России и мире. Оценка качества закадрового перевода в языковой паре английский-русский: стиль и синтаксис речи.

    дипломная работа, добавлен 16.09.2020

  • Оценка уровня сформированности компетентности начинающего переводчика в сфере профессионального общения. Стилистические приёмы перевода. Трудности перевода, обусловленные структурными особенностями английского предложения. Лексические трудности перевода.

    дипломная работа, добавлен 30.10.2011

  • Рекомендации по использованию электронных ресурсов в деятельности переводчика. Рассмотрение ряда полезных инструментов, оптимизирующих процесс перевода. Анализ возможных затруднений, возникающих при использовании онлайн-ресурсов в работе переводчика.

    статья, добавлен 14.06.2018

  • Характеристика понятия и видов технического перевода. Особенности перевода технических текстов, инженерной терминологии. Анализ научно-технической переводческой деятельности. Определение оптимального соотношения цены и качества технического перевода.

    курсовая работа, добавлен 10.06.2014

  • Развитие перевода в западном мире, его отличие от развития в восточных странах. Легенда о Вавилонской башне из Книги Бытия. Разногласия в отношении перевода Библии. Период развития романтизма, зарождение многочисленных теорий литературного перевода.

    доклад, добавлен 12.02.2012

  • Особенности перевода научного текста, основные проблемы. Понятие терминологических клише и устойчивых словосочетаний в теории перевода: рассмотрение признаков и примеров. Характеристика и анализ требований, предъявляемых к языку научной литературы.

    дипломная работа, добавлен 12.11.2012

  • Понятие переводческой стратегии. Понятие "невидимости" переводчика. Характеристики переводного текста. Особенности доместикации и форенизации как культурно-ориентированных стратегий перевода, поиск компромисса между ними. Задачи синтетического перевода.

    статья, добавлен 27.09.2018

  • Перевод как очень древний вид человеческой деятельности. Общая характеристика методов теории перевода, знакомство с задачами. Анализ типов перевода: поморфемный, абзацно-фразовый, письменный. Рассмотрение основных особенностей членения предложения.

    лекция, добавлен 04.12.2013

  • Ознакомление с лингвистическими, когнитивными, психологическими основами профессиональной деятельности переводчика в сфере последовательного перевода. Достижение необходимого уровня эквивалентности и репрезентативности при выполнении устного перевода.

    статья, добавлен 30.01.2021

  • Рассмотрение особенностей английских экономических текстов, характеристика способов перевода экономических терминов. Особенности перевода терминологических словосочетаний и безэквивалентной лексики. Проблемы перевода терминов экономической направленности.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Цель перевода, тип текста и текстовых категорий как переменных модели перевода. Тип текста как составляющая инварианта модели перевода. Значимость модели для перевода специальных текстов. Создание адекватности "иностранных" функций текста перевода.

    статья, добавлен 11.11.2018

  • Изучение практики межъязыковой коммуникации и переводческой деятельности. Определение перевода и классификация его видов. Использование информационных ресурсов в работе письменного переводчика. Гарантирование взаимопонимания между говорящим и слушающими.

    курсовая работа, добавлен 12.03.2021

  • Лингвистическая теория перевода. Этапы порождения высказывания и система мотивов при выполнении перевода. Особенности восприятия текста оригинала переводчиком. Описание компонентов переводческого процесса. Характеристика психолингвистики перевода.

    статья, добавлен 27.12.2017

  • Проблема индивидуального и коллективного билингвизма в рамках общей лингвистики и перевода как деятельности. Взаимовлияние языков посредством интерференции, лингвистического поведения переводчика. Теоретические проблемы перевода с точки зрения Ж. Мунэна.

    доклад, добавлен 06.06.2021

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.