Особенности перевода флористической метафоры как способа отражения языковой картины мира (на примере произведений Джона Голсуорси)
Типы переводческих трансформаций и их классификация. Сущность понятий "перевод", "художественный перевод" и "флористическая метафора". Основные черты и функции метафоры как способа отображения языковой картины мира. Языковая специфика её перевода.
Подобные документы
Изучение понятия языковой картины мира на примере эпохи А. Линкольна. Характеристика отрывков из речей А. Линкольна для демонстрации взаимосвязи языковой картины мира данной эпохи и современных исторических событий. Анализ ценностей американской нации.
статья, добавлен 28.01.2019Межкультурная коммуникация как процесс взаимодействия языковой культуры мира. Анализ классификаций переводческих трансформаций. Исследование коммуникативных ценностей Счастье, Истина, Правда в вербальном поведении носителей русского и английского языков.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019- 53. Проблема перевода реалий с венгерского на английский язык (на материале художественной литературы)
Анализ способа передачи реалий как средства сохранения венгерского национального культурного колорита. Выявление тенденций передачи особенностей венгерской культуры и языковой картины мира при переводе венгерских художественных текстов на английский язык.
дипломная работа, добавлен 24.10.2017 Художественный текст как объект перевода. Понятие "типичные трудности" перевода, мера переводческих трансформаций в художественном переводе. Сравнительный анализ оригинала и опубликованного перевода Кристиана Крахта "Я буду здесь на солнце и в тени".
дипломная работа, добавлен 11.08.2017Понятие и структура языковой картины мира, ее компоненты и воздействующие факторы. Основные направления и закономерности изучения модусов перцепции в их мономодальном, полимодальном и интермодальном проявлении в философии, психологии, лингвистики.
статья, добавлен 12.04.2018Анализ необходимости тщательного подхода к выбору способа перевода метафоры в политическом текcте. Актуальные способы межъязыковой передачи метафор, выявленные в ходе исследования современных англоязычных политических текстов и переводов на русский язык.
статья, добавлен 11.08.2020Определение смешанной метафоры и способов её эквивалентного перевода: полноэквивалентного, частичноэквивалентного и безэквивалентного на примерах передовых изданий: Daily Mail, Daily Mirror, the Guardian, the New York Times, the Times, Washington Post.
статья, добавлен 10.08.2018Исследование лингвокультурологического аспекта перевода фразеологии прозы Ч. Цыдендамбаева. Изучение взаимосвязи культурной и языковой картины мира, особенностей семантики фразеологизмов. Перевод - прием кросскультурного анализа фразеологической единицы.
статья, добавлен 08.01.2021Характеристика языковой игры и средств ее создания на разных языковых уровнях. Анализ функциональных особенностей языковой игры. Анализ жанровой специфики романов фэнтези и особенности их перевода. Классификация языковой игры по языковым уровням.
дипломная работа, добавлен 29.07.2017Анализ метафор и их перевода на русский язык на материале корпуса англоязычных текстов статей, информирующих о военных действиях и вооруженных конфликтах. Зависимость выбора приема перевода от типа метафоры и ее структуры (компонентного состава).
статья, добавлен 26.01.2019Характерные стилистические особенности и классификация рекламных текстов. Специфика трудностей перевода англоязычной рекламы в средствах массовой информации. Порядок применения переводческих трансформаций с целью достижения эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 12.01.2017Рассмотрение проблемы отражения авторской картины мира в переводе поэтического текста. Выбор лингвокогнитивной парадигмы как наиболее удачный для решения поставленной исследовательской задачи. Анализ "Жалоб прекрасной оружейницы" и вариантов перевода.
статья, добавлен 07.01.2019Связь языка с мышлением. Принципы антропоцентризма и когнитивизма в современной лингвистике. Языковая картина индивидуума. Представления о языковой концептуализации. Понятие национальной языковой картины мира. Отражение фоновых знаний носителей языка.
статья, добавлен 25.09.2018Специфика русской и китайской фразеологии с точки зрения отражения в них национально-культурной картины мира. Основные уровни языковой картиной мира. Национальные концепты как единицы описания. Словарное значение слова "дом" в русском и китайском языках.
автореферат, добавлен 25.05.2012Изучение языковой картины разных народов как новое направление в лингвистике. Исследование различных аспектов национально-культурной специфики языка. Подходы к определению понятия языковой картины мира как теоретически важного при исследовании концептов.
статья, добавлен 10.01.2019Специфика диалектной языковой картины мира носителей орловских говоров на примере языковой репрезентации ими географических объектов. Релевантные признаки, влияющие на процесс номинации; пути развития семантики диалектных слов в русских народных говорах.
статья, добавлен 20.01.2019Метафоры и их роль в создании языковой картины мира. Фоновые знания носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке. Функционирование метафор на примере публикаций российской прессы.
курсовая работа, добавлен 26.07.2015Мелодрама "Москва слезам не верит" - наглядный социокультурный комментарий аспектов русской языковой картины мира. Изучение основных языковых моментов, типичных для русской картины мира и отсутствующих в западно-европейской в сопоставлении с итальянской.
статья, добавлен 23.03.2019Аспекты когнитивной энергии многокомпонентной метафоры как деривационной базы отрицательной фразеологической семантики. Семантика основной массы соматических ФЕ. Традиционная (сравнительная) точка зрения на метафору. Проблема языковой картины мира.
статья, добавлен 20.01.2019Язык как основной способ формирования и существования знаний человека о мире, важнейший объект исследования лингвистов. Общая характеристика языковой картины мира В.Г. Короленко, анализ творческой деятельности. Сущность понятия "языковая модель мира".
статья, добавлен 15.10.2021- 71. Метафоры в речи политиков в письменном и синхронном переводе (на материале выступлений В.В. Путина)
Исследование особенностей письменного и синхронного перевода метафор в выступлениях В.В. Путина. Анализ видов метафоры как основного средства создания образности в политическом дискурсе. Преимущественные способы перевода метафор на английский язык.
статья, добавлен 20.02.2019 Теория и практика перевода. Понятия переводческих соответствий и переводческих трансформаций. Типология основных ошибок при переводе. Вербализация понятия "Stress" в немецкоязычной публицистике, метафорические номинации понятия, особенности их перевод.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Обсуждение проблемы функционирования метафоры в лингвистическом тексте. Характеристика дискурсивно структурирующей и эвристической функции метафоры на примере модели "язык – это шахматная игра" и метафорического термина "языковая картина мира".
статья, добавлен 11.11.2018Определение понятийного аппарата исследований языковой и ментальной сущностей метафоры. Особенности функционирования концептуальной метафоры в немецкоязычном художественном дискурсе Г. Мюллер. Специфика соотношения понятий "текст", "дискурс", "метафора".
автореферат, добавлен 17.08.2018Результаты анализа влияния метафор, использованных в культурном дискурсе центральных и региональных современных российских интернет-СМИ, на формирование языковой картины мира читателей. Выявление наиболее активно используемых метафорических моделей.
статья, добавлен 28.02.2023