Опозиція "свій/чужий" у складі концепту "war/війна" (на матеріалі поетичних творів, присвячених військовим подіям в Україні, та англомовних перекладів)
Вивчення віршованих текстів військової тематики. Специфіка вербальної маніфестації опозиції "свій/чужий". Аналіз різних модусів сприйняття "свого" та "чужого" в контексті війни в Україні. Перекладацькі прийоми відтворення опозиції в перекладних текстах.
Подобные документы
Застосування стратегій перекладу ідіоматичних текстів з англійської на українську мову на матеріалі публіцистичних текстів. Дослідження перекладу ідіоматичних структур. Аналіз англомовних текстів публіцистичного спрямування та їх українських перекладів.
статья, добавлен 30.10.2020Цілісний концепт "козацтво" в англомовних перекладах як складна інформаційна структура, яку відбиває козацький феномен в процесі своєї еволюції. Реконструкція еволюції концепту в історичному полі для конкретизації семантики відтвореного компоненту.
статья, добавлен 30.10.2010Роль української мови у процесах формування національної ідентичності, української нації загалом у контексті національної безпеки. Забезпечення чіткої ідентифікації "свій"/"чужий" у різних сферах життєдіяльності. Відмежовування від радянської ідеології.
статья, добавлен 06.07.2023Дослідження ономасіологічної природи образів і механізмів категоризації у німецькій мові. Аналіз причин формування стереотипів з позиції психології та соціології. Ідентифікація Свій/Чужий для захисту і збереження національної ідентичності та культури.
статья, добавлен 10.02.2023Дослідження різних підходів до віртуальних жанрів. Виявлення релевантних ознак та етимологічний і семантичний аналіз назв концептуальної діади "свій – чужий". Дискурсивний аналіз комунікативних стратегій, що забезпечують реалізацію діади в жанрі чату.
статья, добавлен 29.08.2016Вивчення функціонуванню парадигми вербалізаторів категорійної опозиції віра/невіра, дослідження її статусу. Визначення місця універсальної есхатологічної опозиції віра/невіра серед біблійних концептів як репрезентантів загальнолюдських цінностей.
статья, добавлен 24.11.2023Дослідження проблематики відтворення поетики Генріха Гайне засобами мови перекладу, на прикладі перекладів, які виконав Андрія Малишко. Аналіз переваг і недоліків перекладів віршованих творів та визначення шляхів компенсації втраченого при перекладі.
дипломная работа, добавлен 28.12.2017Переклад національно-специфічних реалій у поетичних творах українських та британських авторів. Перекладацькі прийоми трансформації концепту мови оригіналу до категорії мови перекладу. Особливості перекладу змісту текстів на мовному та когнітивному рівнях.
статья, добавлен 25.07.2020Дослідження стильових особливостей вживання фемінноїлексики у перекладах текстів художніх творів іноземними мовами на українську. Аналіз перекладів Н.І. Тисовської перших трьох книг циклу Дж.Р.Р. Мартіна "Пісня льоду та полум’я" і роману "Вогонь і кров".
статья, добавлен 18.10.2022Вивчення синтаксичного простору (СП) художніх текстів. Аналіз СП американських віршованих текстів у ракурсі лінгвокогнітивного підходу. Виявлення засобів синтаксичної організації поетичних текстів, які визначають жанрову своєрідність американської поезії.
статья, добавлен 22.08.2017Дослідження перекладів творів сучасних українських письменників іноземними мовами. Лінгвістичний аналіз текстів творів сучасних українських прозаїків. Вивчення специфіки відтворення діалектної лексики в англомовних перекладах сучасної української прози.
статья, добавлен 27.08.2020Обґрунтування доцільності аналізу бінарних опозицій у художній літературі як засобу репрезентації авторської картини світу. Аналіз ролі та ключових особливостей концепту "людина" в романі Рея Бредбері, характеристика концепту "техніка" у його творчості.
статья, добавлен 18.10.2022Проблема відтворення концепту "death/смерть" у англомовній літературі жахів. Моделі, за допомогою яких проходить вербалізація концепту. Перекладацькі тактики у відтворенні концепту "death/смерть", а також відмічені перекладацькі успіхи та покручі.
статья, добавлен 04.03.2019Долання труднощів перекладу аномалій діалектного мовлення. Виокремлено перекладацькі стратегії, якими послуговується перекладач для забезпечення адекватного розуміння реципієнтом мовних аномалій у перекладних творах американського письменника М. Твена.
статья, добавлен 04.03.2019Здійснення комплексного концептологічного аналізу пари "легкість-тяжкість" на матеріалі філософських і літературних творів ХІХ-ХХІ ст. Адекватність застосування опозиції "легкість-тяжкість" як метафори традиційного та сучасного способів світосприйняття.
статья, добавлен 23.06.2023Аналіз особливості семантичних відносин між елементами текстів. Розкриття поняття змістовної еквівалентності перекладу, відтворенні змісту першотвору. Оцінка адекватності, образно-художньої та мовно-естетичної відповідності перекладу поетичних творів.
автореферат, добавлен 14.07.2015Аналіз вербальної реалізації концепту "знання"на матеріалі українських лексикографічних джерел і художніх текстів. Встановлення його синонімічного ряду. Ознаки концепту в контексті української паремійної картини світу. Дефініційний аналіз лексеми знати.
статья, добавлен 30.06.2020З'ясування специфіки вербалізації концептуальної бінарної опозиції "правда: брехня" та дискурсивного значення цієї опозиції в есе Джона Бергера про творчість художника Жана-Мішеля Баскія з опорою на когнітивно-дискурсивний підхід до вивчення мови.
статья, добавлен 21.10.2021Виявлення специфіки відтворення текстів астрологічного дискурсу. Аналіз особливостей відтворення комунікативних стратегій і тактик в англомовних текстах астрологічного дискурсу. Визначення напрямів досліджень астрологічного дискурсу в аспекті перекладу.
статья, добавлен 23.01.2023Аналіз лексико-семантичної опозиції empty/full в корпусі юридичних, військових та медичних текстів. Виявлення особливостей корпусного перекладу лексико-семантичної опозиції. Особливості та способи побудови конкордансів для лексико-семантичної опозиції.
статья, добавлен 07.09.2023Вивчення значення емоцій людини в процесі життєдіяльності та їх ролі в конструюванні мовних значень. Дослідження дескрипцій відчуттів в текстах англомовних авторів та їх перекладів українською мовою. Перекладацький аналіз моделі синестезійних метафор.
статья, добавлен 29.07.2020Комплексний аналіз способів відтворення англомовної військової лексики українською мовою на матеріалі документів НАТО. Сутнісні характеристики англомовних текстів військово-політичного дискурсу, лексичні особливості їх перекладу українською мовою.
статья, добавлен 06.04.2019Розгляд способів вербалізації концепту "дерево" На матеріалі поетичних текстів у близько - і далекородніх мовах. Встановлення основних значень концепту "дерево" та його безпосередній зв'язок з людиною у віршах С.Єсеніна, Лесі Українки та П. Тичини.
статья, добавлен 19.07.2020Групи віршів відповідно до вікових психофізіологічних особливостей дитини. Вікові параметри англомовних дитячих поетичних текстів. Мовностилістичні особливості, що репрезентовані в дитячих поетичних текстах, зумовлені особливостями розвитку дитини.
статья, добавлен 16.11.2018Дослідження категорії інтертекстуальності, визначення рівнів її реалізації у художньому творі. Класифікація різних типів інтертекстуальних зв'язків. Проблеми відтворення інтертекстуальності у літературній інтерпретації англомовних художніх творів.
статья, добавлен 05.03.2019