Русская лексика в английском газетном тексте: способы передачи национально-культурного компонента (на материалах газеты The Moscow Times)
Три типа трудностей комментирования: специфичность семантики языковых единиц, несовпадение "картин мира", создаваемых с помощью языков для отражения внеязыковой реальности и ее различия. Способы передачи включенной в газетный текст русской лексики.
Подобные документы
- 26. Национально-специфичная лексика в переводе романа М. Булгакова "Белая гвардия" на английский язык
Рассмотрение основных особенностей определения наиболее эффективных способов передачи национально-специфичной лексики в художественном тексте и факторов, влияющих на выбор способа перевода. Общая характеристика романа М. Булгакова "Белая гвардия".
дипломная работа, добавлен 13.07.2020 Исследование вопроса о специфике реалий в тексте сакрального характера (на примере Библии) и особенностях их межъязыковой передачи. Уточнение моментов, связанных с репрезентацией лексики, обладающей национально-культурной спецификой на переводном языке.
статья, добавлен 18.03.2021Актуальность исследования лексической семантики. Денотативный и коннотативный аспекты соотнесенности номинативных единиц с определенными явлениями. Сопоставление ассоциативно-образного основания фразеологизмов с национально-культурными стереотипами.
реферат, добавлен 25.02.2017Рассмотрение теоретических и практических вопросов, возникающих в процессе передачи культурно-маркированной лексики в фольклорном тексте. Выявление трудностей, возникающих при переводе культуронимов. Сохранение культурного потенциала исходного текста.
статья, добавлен 08.05.2018Способы передачи значения в немецком и английском языках. Особенности их передачи на английский язык и процессы аналитизации данных единиц. Лексикографический и корпусный анализ английских соответствий немецким приставочным глаголам с корнем lass-.
статья, добавлен 13.01.2021Проблемы, связанные с межкультурной коммуникацией и формированием межкультурной компетенции, национально-культурных номинаций. Фитонимическая лексика, сопоставительный анализ национально-культурного компонента номинаций русского и немецкого языков.
статья, добавлен 23.01.2019- 32. Лингвострановедческий учебный словарь для монгольских граждан: специфика представления материала
Обсуждение принципов национально ориентированной лексикографии на примере проекта национально ориентированного лингвострановедческого учебного словаря для монгольских граждан. Принципы экспликации культурного компонента семантики языковых единиц.
статья, добавлен 09.02.2022 Выявление общего и национально-специфического в содержании концептов душа и судьба в русской и китайской фразеологии, путем сопоставительного анализа. Национально-культурная специфика наивных картин мира в безэквивалентных фразеологических единицах.
автореферат, добавлен 18.08.2018Определение коммуникативно-содержательной роли языковых единиц в формировании теста. Понятие и свойства имперсональности текста. Выявление семантических отношений и взаимодействия содержательных сторон языковых единиц близлежащих уровней в тексте.
статья, добавлен 02.10.2018Определение сущности в англоязычном синоптическом тексте (газетном сообщении о погоде) элементов избыточности, т.е. многократной передачи одной и той же информации различными средствами. Использование синтаксического параллелизма и других методов повтора.
статья, добавлен 31.10.2010Проблемы разработки методики выявления социальной лексики на материале прилагательных, характеризующих человека в газетном дискурсе. Методика выделения слов с социальной семантикой на основе анализа ассертивной и пресуппозиционной зон значения слова.
статья, добавлен 07.01.2019Способы образования политически корректной лексики (ПКЛ) в английском языке. Анализ вопроса приобретения политического подтекста в значениях слов. Зависимость контекста и значений слов ПКЛ. Проблема различия политически корректной лексики от эвфемизмов.
статья, добавлен 16.12.2018Язык газетного текста и существование целой системы способов передачи чужой речи. Чужая речь - новый речевой слой в повествовании автора, введённого им рассказчика, героя повествования или в бытовой речи любого говорящего. Перевод прямой речи в косвенную.
курсовая работа, добавлен 15.03.2010Понятие функционального стиля в современной лингвистике, стилистические аспекты газетной статьи в отличие от художественного текста. Межуровневая категоризация стилистических средств в английском и узбекском газетном тексте, особенности заголовков.
диссертация, добавлен 20.08.2011Изучаются распространенные способы передачи презентационного дискурса во французских литературных средневековых текстах. Исследуются авторские тексты Кретьена де Труа. Выявляются функционально-прагматические особенности зачина как важнейшего компонента.
статья, добавлен 22.03.2022Информативная и экспрессивно-воздействующая функция публицистического стиля. Стилистическое использование экспрессивно-окрашенной лексики в языках СМИ. Реализация прагматических установок в газетном тексте. Лингвистический анализ поэтического текста.
курсовая работа, добавлен 15.12.2011Специфика единиц с национально-культурным компонентом в китайском и английском языках. Актуализация национально-культурной информации в английском и китайском языках. Английская и китайская экономическая лексика с национально-культурным компонентом.
дипломная работа, добавлен 31.01.2018Анализ способов передачи национально-культурной идентичности на разных языковых уровнях в текстах италоязычных туристических блогов. Определение способности языковых средств на разных языковых средствах передавать национально-культурную коннотацию.
статья, добавлен 19.04.2023Абстрактная лексика с отрицательным формантом, фразеологизмы с семантикой отрицания. Рассмотрение безличных предложений, стилистически отмеченных лексем, фольклорных формул и вторичных номинаций. Средства передачи семантики невыразимого в тексте.
статья, добавлен 08.01.2019Позиционирование сегмента "случайно" в семантическом пространстве языка. Классификация экспонентов семантики случайного в английском языке по критериям уровневой принадлежности и характеру передачи значения. Характер и релевантные показатели контекста.
автореферат, добавлен 18.07.2018Исторические, национально-культурные особенности формирования и представления исследуемой концептосферы во французском и английском языках. Особенности, лингвокогнитивный аспект функционирования языковых единиц, являющихся ее вербальными репрезентантами.
автореферат, добавлен 27.03.2018Изучение теоретических основ аудиовизуального перевода. Рассмотрение способов передачи экспрессивных языковых единиц в аудиовизуальных текстах и способы перевода экспрессивной лексики в художественной литературе. Определение переводческих стратегий.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Анализ функционирования в современном газетном тексте лексем особого типа — лишенных экспрессивного компонента названий качеств и неэмоциональных экспрессивных прилагательных. Изучение лингвопрагматических возможностей указанных лексических групп.
статья, добавлен 29.08.2023Способы передачи русских национально-культурных реалий в текстах, выполненных разными переводчиками. Сходства и различия при переводе определенных лексем и словосочетаний рассказа А.П. Чехова "Дама с собачкой" на турецкий язык, расхождения с оригиналом.
статья, добавлен 27.08.2018Способы передачи чужой речи в языке газетного текста: прямая и косвенная речь. Употребление союзов и союзных слов при замене прямой речи косвенной. Применение цитат. Разновидности не собственно-прямой речи. Шкала переходности способов передачи речи.
контрольная работа, добавлен 16.09.2011