Лингвистические особенности локализации программного обеспечения

Анализ лингвистических аспектов локализации программного обеспечения. Выявлены особенности перевода при локализации. Показаны приемы работы переводчиков в группе с исходным языком. Направления использования полученных результатов в учебном процессе.

Подобные документы

  • Анализ лексических аспектов перевода патентной документации как жанра научно-технических текстов. Анализ штампов и клише, синонимов, многозначных слов, архаизмов и канцеляризмов, имеющихся в контексте патентных документов. Особенности перевода таких слов.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Рассматриваются лингвистические особенности PR текстов. Лексический и грамматический уровни языка текстов "паблик рилейшнз". Показано, что лингвистические характеристики играют важную роль в формировании оптимальной коммуникативной среды для субъекта PR.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Идея перевода текста, речи без использования труда людей-переводчиков. Системы машинного перевода на основе модели "большого словаря со сложной структурой". Системы машинного перевода на основе модели "Смысл Текст". Формальная грамматика языка.

    реферат, добавлен 09.06.2013

  • Общая характеристика медиатекста, особенности, задачи и основные функции. Наиболее перспективные способы и приемы, используемые при переводе медийного текста. Особенности переводческих трансформаций на основе перевода статьи "Daily Mail" "Tsar Harry!".

    статья, добавлен 14.01.2019

  • Язык деловых документов в системе функциональных стилей английского языка. Лингвистические особенности официально-делового стиля: лексические, грамматические, синтаксические и композиционные. Приемы перевода в работе с текстами деловой документации.

    курсовая работа, добавлен 13.02.2015

  • Методика использования компьютерной техники и существующего программного обеспечения как эффективного средства для обучения студентов иностранным языкам. Назначение и возможности мультимедиа-лингафонного класса RINEL-LINGO и обучающего класса HiClass.

    реферат, добавлен 22.12.2010

  • Особенности устного последовательного перевода. Передача средств эмоциональной информации в интервью. Оценка устного последовательного перевода в рамках образовательного процесса. Практический анализ устного последовательного фразового перевода интервью.

    дипломная работа, добавлен 17.07.2020

  • Анализ случаев грамматических расхождений между английским и русским языками в процессе переводческой деятельности. Перевод препозитивных атрибутивных словосочетаний. Понятие переводческого соответствия. Особенности перевода безэквивалентной лексики.

    курсовая работа, добавлен 08.01.2016

  • Значение зрительной, слуховой, эмоциональной и эйдетической памяти для переводчиков. Базовые этапы процесса перевода. Методы эффективного запоминания информации при зрительном или слуховом ее восприятии. Избирательный характер мнемической деятельности.

    статья, добавлен 18.07.2013

  • Шутки и анекдоты об иностранцах и правила их перевода. Лингвистические особенности англоязычных этнических анекдотов и шуток в эпоху политической корректности. Замена этнонима или этнического прозвища того или иного народа на нейтральное прозвище.

    статья, добавлен 11.09.2012

  • Рассмотрение профессионального переводческого билингвизма с социолингвистической точки зрения. Корреляция типов переводческих ошибок со степенью владения переводчиком языком оригинала, с его переводческим опытом и социолектным характером текста перевода.

    статья, добавлен 29.05.2021

  • Выявлены жанрообразующие факторы и лингвистические особенности объявлений о продаже автомобилей, определяемые спецификой мужской коммуникации в сфере автомобильной техники. Специфичные способы речевого воздействия на адресата. Гендерные особенности речи.

    статья, добавлен 11.12.2018

  • Перевод как межъязыковая коммуникация. Структура газетных текстов в английском языке. Лингвистические особенности перевода газетно-публицистического стиля. Разговорно-фамильярный характер английских заголовков. Смешение книжной и разговорной лексики.

    дипломная работа, добавлен 13.02.2015

  • Современные технологии, методы и приемы подготовки переводчиков. Информатизация высшего профессионального образования, междисциплинарный подход как причина разработки новых способов обучения переводу. Задачи по развитию и прививанию навыков переводчиков.

    статья, добавлен 17.02.2021

  • Возникновение современной теории перевода. Характеристика основных видов: выборочный, функциональный, сокращенный, семантический. Проблемы синхронистов, возникающие в процессе работы. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода.

    курсовая работа, добавлен 25.03.2016

  • Анализ одной из методик совершенствования навыков последовательного перевода посредством внедрения индивидуального подхода к обучению студентов с различным уровнем владения иностранным языком. Анализ плана работы с заданиями разного уровня сложности.

    статья, добавлен 27.05.2018

  • Характеристика понятия и видов технического перевода. Особенности перевода технических текстов, инженерной терминологии. Анализ научно-технической переводческой деятельности. Определение оптимального соотношения цены и качества технического перевода.

    курсовая работа, добавлен 10.06.2014

  • Характерные черты экономической терминологии, анализ основных способов перевода путем сопоставления английских и русских текстов. Трудности, возникающие в процессе перевода терминов, их классификация; приемы эффективного достижения эквивалентности.

    дипломная работа, добавлен 24.06.2010

  • Установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом. Анализ особенностей юридических документов. Сохранение стиля изложения. Применение специализированной контекстной терминологии. Анализ ключевых требований к переводчикам.

    доклад, добавлен 03.01.2015

  • Специфические особенности и конститутивные признаки дипломатического дискурса, типовых свойств, функций и стратегий дипломатической коммуникации. Лингвистические особенности дипломатического текста и соответствующих этим аспектам стратегий перевода.

    автореферат, добавлен 06.09.2012

  • Использование современного средства убеждения и внушения народа. Анализ лингвистических особенностей суггестивного политического дискурса. Глубокое и детальное изучение языкового средства суггестии в политическом дискурсе. Особенности речи политика.

    курсовая работа, добавлен 18.05.2016

  • Рассматриваются особенности государственного обеспечения и землевладения одной из групп служилого населения Юга России в XVII в. - пушкарей. Жаловань, которое получали пушкари. Особенности государственного обеспечения южнорусских пушкарей в XVII в.

    статья, добавлен 19.03.2023

  • Стиль рекламного текста, его структурно-семантические особенности. Характеристика средств выразительности в рекламном тексте. Методы, приемы передачи средств экспрессивности в рекламном тексте. Анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык.

    курсовая работа, добавлен 15.06.2017

  • Культурно-этнографическая концепция перевода. Исследование лингвокультурных и когнитивных аспектов перевода текстов о моде. Изучение изменений геополитической ситуации, национально-культурного колорита в сфере модной индустрии во Франции и Бельгии.

    статья, добавлен 26.04.2019

  • Определение сущности и основных лингвистических проблем билингвинизма. Особенности встроения слов в системы разных языков. Значение воспроизведения в переводе содержания и формы оригинала. Использование соответствий в практике осуществления перевода.

    реферат, добавлен 13.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.