Multimodality as challenge in horror fiction translation
The phonic and graphic means utilized in recreating horror imagery in the text. The translation strategies employed in rendering the multimodal means into. The sentences depicting the characters' inability to act soundly in threatening situations.
Подобные документы
Translation as a process that incorporates the linguistic aspect of transmitting the text of the original language in the language of translation. Sociolinguistic problems faced by translators in connection with the development of a new approach.
статья, добавлен 09.08.2021An effort to scrutinize significant developments in the field of interfaces between intertextuality and translation, as well as to provide the general outline of approaches towards intertextuality research within the framework of translation studies
статья, добавлен 21.07.2022The consideration of telescopy as a productive means of word formation of English vocabulary and methods of its translation into Ukrainian. The role of word-formation by analogy in the creation of new derivational means and word-formation models.
статья, добавлен 29.09.2023Theoretical justification of the problem area of translation as a meta-text activity in the framework of post-classical modeling metology. Criteria of beauty, elegance, explanatory power, and effectiveness that determine the adequacy of the translation.
статья, добавлен 17.11.2020Analysis of the problems of reproduction of realities in the translation of an artistic text from English into Ukrainian. The importance of reproduction of cultural features for reliable translation in accordance with the tasks of country studies.
статья, добавлен 10.09.2023Analysis of the features of the translation of Ukrainian realities into English and the means of their transmission in B. Melnyk's English translation of I. Franko's poem-tale "Mykyta's Fox". Methods of translation of realities are elaborated in the work.
статья, добавлен 04.03.2023Study the compositional context of the detective as a type of text from the position of translation science. Analysis an adequate reproduction in the translation of the plot composition elements of the classical subtype of the detective text appears.
статья, добавлен 14.11.2022English films and their impact on people. Review of movie title translation strategies. Methods of harmonious and perfect transmission of information from one language to another. Study the plenty of famous and classical English movie titles translation.
статья, добавлен 21.06.2020The concept of intercultural communication and its laws. The difference between culture, communication and translation. Essence and content of social identity and ethnicity. Research on intercultural communication and translation in linguistics.
лекция, добавлен 05.02.2021Characteristics of modern problems of translation. Consideration of the issue of preserving the unique idiostyle of the author and the appearance in translation of the special features of idiostyle inherent exclusively to the translator of the text.
статья, добавлен 05.03.2019The use of emotional vocabulary in S. Fry's novel "The Hippopotamus". Classification of emotional vocabulary, principles of its functioning in the artistic text. The use of translation transformations in S. Luchyna's translation of a work into Ukrainian.
статья, добавлен 02.02.2023Interrelationship of linguo-regional studies and translation studies at the stage of development of philological science. The work highlights the problems of reproducing realities in the translation of an artistic text from English into Ukrainian.
статья, добавлен 06.04.2023Pre-translation analysis is an important step in the process of rendering any text, especially comic. Аnalysis of the comic texts based on the prose by J.K. Jerome and O. Henry. The key concepts which need to be preserved in each comically marked context.
статья, добавлен 26.06.2020Опис організації акціонального субфрейму концепту HORROR з виокремленням його конвенційних схем (стану; дії; каузації) й аргументних ролей у пропозиційних схемах. Концептуальні метафори, що фіксують його інтерпретації у межах інших поняттєвих структур.
статья, добавлен 30.11.2020Principles of the translation English scientific and technical text into Ukrainian. Characteristics of the grammatical transformations. The use of additions to avoid the literal rendering. Application of inversions for the expression of stylistic nuances.
статья, добавлен 27.07.2016The problem of translation of literary text (poetry, satirical work , lyric, dialect literature). Philological analysis of linguistic difficulties in literary translation: lexical transformation, grammatical forms and construction, culture-Specific Items.
курсовая работа, добавлен 22.04.2015Irony as a stylistic trait that can be implemented at different language levels, from a single word, utterance to a complete text in a mandatory contextual environment. Citation and repetition - the fecund means of actualization of associative irony.
статья, добавлен 25.08.2021The problem of stylistically coloured lexical units rendering in translation process of the story "Matilda" by Roald Dahl. Analysis of the task of preserving the tropes and figures of speech, in order to convey the artistic stylistics of the work.
статья, добавлен 17.09.2023Types of commercial narrative. Validation of techniques and tactics for implementing strategies of multimodality, neurocopywriting, which create cognitive integrity of translation, perception of digital information in English-language commercial texts.
статья, добавлен 20.07.2024Cognitive modeling of the process of translating political discourse on the example of solving the problem of reproducing confrontational strategies of American politicians in Ukrainian translation. Description of the problem unit translation scenario.
статья, добавлен 06.08.2023Differences in technical translation from other types of translations. Explores the strategies underlying the appropriate translation of transportation terms from English into Ukrainian. Comparison the results of the frequencies of the strategies.
статья, добавлен 17.07.2018Study of the linguistic problem of the category of certainty / uncertainty in the Ukrainian and English languages. Analysis of the article as a traditional means of expressing the category and ways of its reproduction in the Ukrainian translation.
статья, добавлен 05.03.2023The proposed article reveals different approaches to the interpretation of the term "translation" from the point of view of the translation theory. Here translation is seen as the result of a linguistic-textual operation in which a text in one language.
статья, добавлен 25.01.2022Identifying the role of the headlines in the mass-media discourse, to give the characteristics of the peculiarities of English headlines’ translation into Ukrainian. Analyze the morphological content and stylistic means of the creation of the headlines.
статья, добавлен 27.07.2016A comprehensive study of the grammatical features of the translation of a legal text. Justification of the need to study the problems of translation of grammatical units in legal discourse in the conditions of globalization of international relations.
статья, добавлен 17.01.2023