Образність кольороназв у повісті Патріка Зюскінда "Голубка"
Розгляд образності кольороназв та їхнього потенціалу для відтворення внутрішнього світу персонажів художнього твору. Створення образу героя шляхом використання конотацій окремих кольороназв та фразеологічних одиниць у повісті "Голубка" Патріка Зюскінда.
Подобные документы
Специфіка публіцистичної спадщини І. Багряного, мовностилістичні засоби лексико-фразеологічного рівня його творів. Стилістичне використання слів авторського словнику. Функціональне навантаження кольороназв, естетичні функції образних засобів та перифраз.
автореферат, добавлен 12.07.2014Дослідження прийому подвійної актуалізації фразеологічних одиниць у мовотворчості Володимира Дрозда на матеріалі повісті "Ирій". Роль сталих висловів у нестандартному поданні письменником інформації та самопрезентації авторської індивідуальності.
статья, добавлен 28.12.2023Виявлення кольороназв-ад’єктивів у творах російського письменника В. Шукшина. Визначення їх семантико-стилістичної природи як засобів формування художнього тексту. Суть розбіжностей під час інтерпретації кольоропозначень українською мовою Г. Тютюнником.
статья, добавлен 28.08.2020Аналіз фразеологізмів в англійській мові. Виявлення особливостей перекладу фразеологізмів та аналіз використання способів перекладу фразеологічних одиниць в романах Дж. Голсуорсі. Труднощі відтворення специфіки фразеологічних одиниць у перекладі романів.
статья, добавлен 14.10.2024Дослідження синонімічних рядів німецької мови на основі роману П. Зюскінда. Стилістичні синоніми, що належать до різних функціональних шарів лексики. Аналіз перекладу роману І. Фрідріх українською мовою. Використання автором стилістичних синонімів.
статья, добавлен 30.11.2017Аналіз способів відтворення фразеологізмів Шевченкової російськомовної повісті в англомовних перекладах П. Селвера, Джона Віра та А. Біленка. Розгляд збереження в перекладах стилістичної функції фразеологізмів, як частини мовного портрету героїв.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз лексики М. Хвильового з огляду на її постійне домінування та повторення окремих лексем в тканині художнього тексту. З’ясування семантичної специфіки й функціональної ролі лексичних домінант у повісті "Санаторійна зона"; їх стилістичні особливості.
статья, добавлен 13.10.2018Характеристика ролі емотивних дієслів у передачі емоційних станів і переживань персонажів художніх творів. Особливість визначення експресивно-емоційних засобів твору як важливих для його інтерпретації та розкриття внутрішньомовних закономірностей.
статья, добавлен 06.09.2024Розгляд особливостей перекладу літературної онімії у художньому тексті повістей британського письменника Роальда Дала. Використання автором фіктонімів, антропонімів у складі різноманітних стилістичних прийомів для створення особливої тональності твору.
статья, добавлен 07.05.2023Збереження спільної пресупозиції персонажів, конфлікту їх пресупозицій, відмінності реакцій персонажів на ситуативний контекст при спільності прагматичної пресупозиції. Тональність художнього твору. Іронія у спілкуванні прихованого негативного смислу.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження функціонування простих і складних українських речень з їх особливими ознаками. Вивчення семантичної структури та синтаксису повісті "У гаї сонце зацвіло" Є. Гуцала. Характеристика сполучникових і безсполучникових лінгвістичних одиниць повісті.
статья, добавлен 19.01.2023Семантично протиставлювані лексеми як засіб створення контрасту в ідіостилі І. Нечуя-Левицького на матеріалі повісті "Хмари". Лексичні опозиції в аналізованих текстах як продуктивний засіб зображення полярних персонажів, контрастних дій й станів.
статья, добавлен 27.12.2021Розгляд специфіки творчої манери В. Дрозда. Аналіз мовностилістичного потенціалу повісті "Ирій", вивчення домінант реалізації емоційного лексикону крізь призму індивідуального стилю автора. Використання просторічних слів для вираження гротескного задуму.
статья, добавлен 20.10.2022Методологія міфокритичного аналізу художнього твору. Способи відтворення міфопоетичних елементів у їх проекції на перекладознавчі прийоми. Проблема відтворення авторської міфологічної картини світу на прикладі роману Marcel Proust "Noms de pays: le nom".
статья, добавлен 27.08.2012Аналіз прагматичної стратегії, реалізованої в повісті Р. Дала, прагматичної адаптації під час перекладу твору. Експресивна, фрустраційна, сугестивна, фатична стратегії та види адаптацій на прикладі казкової повісті. Пошук прихованого смислу у прозі Дала.
статья, добавлен 22.04.2018Вивчення комплексу проблем, пов'язаних із перекладом фразеологічних одиниць. Розгляд труднощів перекладу німецьких фразеологічних одиниць українською мовою. Пропозиція способів перекладу фразеологічних одиниць з агіонічним і хрононімічним компонентами.
статья, добавлен 05.11.2018Дослідження прийому подвійної актуалізації фразеологічних одиниць у мовотворчості В. Дрозда. Фразеологічні одиниці повісті Володимира Дрозда "Ирій" - найпродуктивніші лексичні конструкції, що засвідчують єдність художньої мови тексту з джерелами народної.
статья, добавлен 18.11.2023Розгляд особливостей відтворення архетипів у перекладі художнього твору. Дослідження поняття "архетип", його класифікації та рівні ментальної репрезентації у тексті. Аналіз джерельного та перекладного творів до етапів перекладознавчого аналізу твору.
статья, добавлен 28.02.2024Визначення специфіки побутування українських номенів на позначенні кольорів середньо-українського періоду. Встановлення джерел виникнення кольороназв. Обґрунтування остаточного формування лексико-семантичної групи кольоропозначень до кінця XVII століття.
статья, добавлен 17.05.2022Постійні епітети як характерна риса, властива поетиці фольклору. Загальна характеристика найбільш конкретних образів німецької фольклорної картини світу. Знайомство з головними лексичними засобами створення образності в німецькому пісенному фольклорі.
статья, добавлен 30.07.2020Філологічні дослідження семантики кольору. Семантико-стилістичні особливості кольоропозначень у повісті О. Кобилянської "В неділю рано зілля копала... ". Роль кольорів в описі пейзажів, інтер’єру, одягу та портретних характеристик персонажів повісті.
статья, добавлен 05.03.2018Способи відтворення французьких прагматично заряджених розмовних одиниць в українському перекладі. Визначення труднощів перекладу прагматичної специфіки розмовного компоненту, зумовлених відтінками значень розмовних одиниць французького художнього твору.
статья, добавлен 05.03.2018Розгляд ідіостильових концептів трансляторів як загальнолюдських цінностей і національних пріоритетів. Аналіз авторського світогляду та мовомислення письменника В. Шкляра. Змістове наповнення та символьне значення художнього тексту повісті "Чорне Сонце".
статья, добавлен 02.08.2024Визначення місця та ролі стратегій і прийомів перекладу у відтворенні іншомовних характеристик персонажного мовлення. Виявлення потенціалу кожної із зазначених в статті стратегій у відтворенні мовної характеристики персонажа і авторського дискурсу.
статья, добавлен 04.09.2012Розгляд восьмого сонету В. Шекспіра та варіантів його перекладу українською і російською мовами. Проблема точності та вірності художнього перекладу. Інтенсифікація образності оригіналу у процесі художнього перекладу. Стилістичні засоби перекладу.
статья, добавлен 02.07.2018