Exploring Bohdan Lepky’s translation ethics using linguistic inquiry and word count
Research of ethical guidelines of the famous Ukrainian writer and translator B. Lepky in his Ukrainian translation of the work "Salome" by A. Wilde. B. Lepkim's compliance with high ethical standards during its reproduction in the Ukrainian "Salome".
Подобные документы
Characterization of the role of decompression in translation transformations that lead to an increase in lexical and symbolic volumes. A study of the phenomenon of decompression in the context of translating information from English to Ukrainian.
??????, добавлен 11.12.2024The cases of misrepresentation of meaning in the Ukrainian translation of the "European Charter for Regional or Minority Languages". The instances of misrepresentation of concept of "minority languages" in Ukrainian version of the "European Charter".
??????, добавлен 12.05.2018The concept of text’s naturalness - a system of language users’ preferences of the use of linguistic items measured by their frequency of occurrence in a particular context. Recurrent multi-word sequences - one of the main problem in translation.
??????, добавлен 17.03.2021The modern linguistics - language manipulation in fictional texts of love discourse, and highlights the specifics of applying translation strategies while rendering language manipulation means into Ukrainian. The nature of language manipulation.
??????, добавлен 31.08.2018Analysis of the Old Ukrainian lexicon of the 15th century Ukrainian letters in the format of the lexical-semantic and functional direction of the linguistic algorithm. The content of letters, which can be classified according to the territorial feature.
??????, добавлен 27.09.2023Peculiarities of translating non-equivalent vocabulary from English into Ukrainian. The main reasons for the lack of equivalents in the Ukrainian economic terminology system. Translational transformations for the translation of non-equivalent vocabulary.
??????, добавлен 12.12.2022Description of the concept of "legal translation", structure and differences of order provide the equivalent translation of the Ukrainian notarial certificates in English and Vice versa. Lexical, grammatical problems of translation of certificates.
??????, добавлен 05.11.2018Semantic changes inherent in internal grammaticalization, which lead to grammatical transformations in the translation process. Means of transmission of the English verb form by the Ukrainian category of the indefinite form of the verb in parallel texts.
??????, добавлен 27.06.2020The specifics of the formation, systematization, and translation of clinical veterinary terminology. The lexical and structural features of clinical veterinary terminology, to determine the main ways of its reproduction in English-Ukrainian translations.
??????, добавлен 06.04.2023The highlights of literary translation from the perspective of its social impact on the ideological environment of society focusing on Ukrainian "voice" in translation under the conditions of linguicide and unremitting national language suppression.
??????, добавлен 10.08.2023????? ????’???????? ??????? ?????? Linguistic Inquiry and Word Count ??? ???????????? ????????’???? ??? ??????? ?????????? ??????? ?? ?? ????????????. ?????????? ??????????????? ????????? ????’???????????? ??????????? ??? ??????? ??????????? ????????.
??????, добавлен 23.12.2021- 112. Literary translation universals: a psycholinguistic study of the novice translators’ common choices
The study of "T-universals" is viewed as one which offers prospects for further research in the field of translation and applied psycholinguistics. Global coherence in conversation. Assembling bilingual electronic corpora of English and Ukrainian fiction.
??????, добавлен 20.11.2020 The essence of translation. A study of the role of the linguistic aspect of translation in ensuring successful communication between different linguistic communities. Equivalence, adequacy and identity as important principles of translation art.
??????, добавлен 12.05.2024Translation activity as an individual's ability to use all the facts about the language. Mechanisms of internal design (analytical-synthetic phase) of oral translation activity. Sequence of actions of the translator. Knowledge of linguistic regularities.
??????, добавлен 24.08.2023Set of professional and personal qualities that should ideally possess a modern translator to operate successfully in its segment of the translation market. Definition of qualities that determine suitability for professional translation activity.
???????????, добавлен 05.11.2015Consideration of ways to translate English-language journalistic neological metaphors into Ukrainian. Replenishment of the vocabulary of a language as a result of a semantic process in which the name is transferred from one referent to another based.
??????, добавлен 29.12.2022The present is work in progress and closely relates to the earlier introduced idea of monomials and polynomials as substitutes of the term in linguistics when applicable to terminologies. Research of the Ukrainian monomials in the field of audit.
??????, добавлен 06.12.2022Legal speech as a means of law-making and law enforcement, legal communication. The use of literary norms of the Ukrainian language in legal terminology: functional style, peculiarities of word formation, compliance with clarity, accuracy, consistency.
??????, добавлен 15.04.2024Consideration of the features of translation of anatomical terms-metaphors with a modifier of the name of mechanisms and their parts based on the material of English and Ukrainian. Comparative analysis of metaphor terms in English-Ukrainian translation.
??????, добавлен 08.03.2023Analysis of the peculiarities of the translation of units of medical slang into the Ukrainian language using a corpus-based approach. Adam Kay's book "This is Going to Hurt: Secret Diaries of a Junior Doctor" served as the source base for the research.
??????, добавлен 21.03.2023Legal translation is an extremely important component in the field of law. It requires not only a high level of language skills from the translator, but also a deep understanding of the legal system of both languages used in the translation process.
??????, добавлен 12.05.2024Comparative analysis of English language transmission of Ukrainian-language industry text in the field of economics in the form of time-limited translation. Levels of simple and complex sentences. The structure of the original text, translation strategy.
??????, добавлен 09.09.2021Studying the specifics of translating scientific texts from English into Ukrainian. Analysis of translation strategies and tactics used in accordance with the functional-communicative approach in translation theory. Using translation transformations.
??????, добавлен 28.09.2020Analytic principles from Linguistic Inquiry and Word Count, developing and testing an alternative method of text analysis using naïve Bayes methods. Mark up of student work in order to provide immediate, constructive feedback to students and instruct
??????, добавлен 28.10.2020In the focus of the article there is the urgent issue of optimizing military translation predetermined by the current global geopolitical situation. Particular attention is paid to the difficulties of rendering Military English abbreviations in Ukrainian.
??????, добавлен 23.10.2022