Translation of the film title as a cultural phenomenon
The article deals with the problem of film titles translation. The title of the film is translated by usage of transformations, that ensure a proper understanding of the film by representatives of the other language cultures. The translation of the title.
Подобные документы
The article deals with the consideration of main lexical and grammatical peculiarities of English film titles translation. Transformations in translation are specified with various factors: lexical. The title of the film is a kind of key to success.
статья, добавлен 29.09.2023The research deals with the peculiarities of practical aspect of translation of English-language film titles into German. The adaptation of English- language film titles into German languages is classified by the type of the translation tactics used.
статья, добавлен 09.01.2024Analysis of the main lexical and grammatical peculiarities of English film titles translation. The tendency of choosing the name of the film. The correct formulated title of the film, reflecting its essence, attracts the attention of the audience.
статья, добавлен 20.10.2023Revealing the peculiarities and strategic translation of the names of English films. Establishment of lexical-semantic connections between the name and place of a feature film. The adequacy of the translation of film titles from English to Ukrainian.
статья, добавлен 11.10.2024English films and their impact on people. Review of movie title translation strategies. Methods of harmonious and perfect transmission of information from one language to another. Study the plenty of famous and classical English movie titles translation.
статья, добавлен 21.06.2020Translation as the Possibility of Understanding the Art of Film Titles. Types and History of Film Translation. The Three Models of Mass Communication. The Titles of Audiovisual Fiction and the Flow Model. Difficulties in Translating Comedy Movie Titles.
курсовая работа, добавлен 09.11.2014The active use of various means of expression in the names of feature films is a process that increases their expression and strengthens their informative and attractive functions. Film industry - one of the most developed art directions of our time.
статья, добавлен 10.07.2020The transfer of lexical and grammatical components in the animatedfilms, analyzes the methods and strategies of the translation of English-language films into Ukrainian. Ways to reproduce stylistic features. The concept of "film text" and its functions.
статья, добавлен 30.03.2023Methods of translation of cultural components of English-language film text into Ukrainian. Analysis of communicative and pragmatic factors and the need for adaptive strategies. The difference between the concepts of "domestication" and "phorenization".
статья, добавлен 14.11.2021The article deals with the problem of translation as a culturological phenomenon, assessment criteria of poetic work, types ofpoetic translation and its functions. The article focuses on translation of English poetry into the Belarusian language.
статья, добавлен 19.12.2021The article focuses on the functional and semantic features of English-language animated film texts with regard to linguistic and cultural specifics. It is stated that The text of the animated film as a language genre has its distinctive features.
статья, добавлен 03.02.2023Analysis of foreign (French) language subtitles and their translations into English and Russian, additional study of the compliance of the provided translations with the three rules of Skopos theory based on the short film "Les Grandes Vacances".
статья, добавлен 10.10.2024The concept of the film text and credits as its verbal and nonverbal components. The similarities and differences in the use of the post-credit scenes in American and Russian cultures. The linguistic and indexical characteristics of the film text.
статья, добавлен 08.05.2018- 14. American Cinema
Cinema as a necessary and important part of peoples lives. New York as a movie theater capital of the country. The earliest history of films and movie theatres. The growth of the film industry, major film genres. Film Companies, Directors and Producers.
реферат, добавлен 23.06.2010 Analysis of the problems faced by modern translation, for example, the problem of language and different interpretations of translation, the correctness / incorrectness of the translation to the source and the absolute criterion of a good translation.
статья, добавлен 06.04.2019Functional and semantic features of the English-language text of an animated film, taking into account linguistic and cultural specifics. Animation as a genre of film art. The use of intertextual inclusions and realities in an animated film in English.
статья, добавлен 15.04.2023The corpus of titles of fiction, non-fiction and children's books in English, German, French and Spanish has been studied. Substantiation of the classification of titles as independent texts; the possibility of considering the title as a separate genre.
статья, добавлен 18.03.2021Translation and interpreting: an option. Denials of translation, taboos in translation studies. Current transformations in the landscape of translation. The changes and their consequences in the labelling and characterisation of the different practices.
статья, добавлен 20.03.2021Analysis of the linguial characteristics of parental communication on the basis of English-language family film texts. Specifics of the lingual realization of roles of family members, parents, children, represented in modern American family film texts.
статья, добавлен 10.11.2022The use of electronic translation resources in translation. General characteristics of the English definite and indefinite articles. Translation and differences in a language concept. Translation equivalents of the definite article in specific reference.
курсовая работа, добавлен 13.02.2015The concept of "English as a language of translation" as opposed to "English as the original language." The difference between the two main options in the context of the features of the original language and cultural traditions of the translation.
статья, добавлен 08.01.2019Equivalence problems in translation. Translation transformations as a way to achieve the right Equivalence. Grammatical, stylistic and lexical transformations. Practical usage of lexical transformations in the story of Agatha Christie "The Companion".
дипломная работа, добавлен 08.06.2015Characteristics of the language design of a scientific text translated into a foreign language, on the example of a scientific article. Identify the main translation decisions to achieve pragmatic equivalence of the original and translated texts.
статья, добавлен 16.06.2022Understanding the importance of freedom in translation work to achieve a high degree of translation accuracy. Determination of the reliability of translation of poetry and titles of literary works. Realization of the creative potential of the translator.
статья, добавлен 16.11.2020Realities problems faced by the translator when trying to translate them into the target language and culture. Classification of realities within the cultural context, in terms of translation equivalence of translation. Basic translation strategies.
статья, добавлен 19.07.2020