Особенности перевода имен собственных в произведениях Д.К. Роулинг "Гарри Поттер"
Функция имени собственного в художественном тексте. Раскрытие функционирования методов перевода английских имен собственных на примере произведений Д.К. Роулинг "Гарри Поттер". Перевод антропонимов, зоонимов в романе. Локации Косого переулка и Хогсмида.
Подобные документы
Выявление закономерностей и рассмотрение наилучших переводческих решений позволяет расширить представление о способах перевода смысловых имен в литературе. Исследование специфики основной терминологии по теме и обозначение переводческих приемрв.
статья, добавлен 18.12.2024Исследование коммуникативной функции языковой системы. Понятие, признаки и свойства междометий. Лингвистическая характеристика романа Роулинга "Гарри Поттер и Кубок Огня", установление закономерностей функционирования эмоционально-значимых единиц текста.
курсовая работа, добавлен 23.11.2019Внутриязыковые причины заимствований. Лексическая система современного корейского языка. Иноязычные заимствования и их типы. Способы перевода имен собственных, экзотизмов, терминов. Особенности перевода варваризмов, вкраплений и гибридных заимствований.
курсовая работа, добавлен 02.08.2015Исследование традиций присвоения личных имен собственных в таджикском и английском языках. История образования традиций наименований, возникновения имен, фамилий, отчеств. Изучение препятствий, которые могут возникнуть при переводе антропонимов.
статья, добавлен 14.04.2019Особенности перевода жанра эссе с английского языка на русский. Вопросы, связанные с передачей имен собственных, которые требуют особого внимания, поскольку ошибки при переводе могут послужить причиной искажения информации и возникновения заблуждений.
статья, добавлен 10.11.2021Разнообразие видов и функций языковых повторов. Способы и методы реализации повторов в художественном тексте для создания настроения, экспрессии ситуации. Особенности перевода повторов в художественных произведениях с английского языка на русский.
курсовая работа, добавлен 26.01.2013Исследование проблем перевода цветообозначений в англоязычной поэзии. Выявление специфики перевода эмотивной составляющей в художественном поэтическом тексте. Особенности переводческих стратегий, которые функционируют в художественном поэтическом тексте.
статья, добавлен 27.06.2020Синтактика рифмы говорных жанров фольклора. Классификация имен собственных по признаку полной и частичной рифмы. Семантические элементы и уровни рифмы. Принципы транслитерации, транскрипции, калькирования, антропонимии при переводе собственных имен.
курсовая работа, добавлен 17.10.2014Проблема сохранения авторской образности при переводе художественного текста. Способы перевода метафор, а именно: полный перевод, замены на уровне лексического, морфологического и синтаксического оформления, в произведениях художественной литературы.
статья, добавлен 16.12.2018Неологизмы как новые слова, которые только еще завоевывают свои позиции в языке. Индивидуально-авторские новообразования в произведениях Джоан Роулинг о Гарри Потере, способы создания их эквивалентов переводчиком Литвиновой, семантическая трансформация.
реферат, добавлен 03.01.2014Исследование творческого метода Л. Кэрролла на примере антропонимов, которые можно отнести к группе ассоциативных реалий, а именно - аллюзивных имён собственных. Способы их передачи на русский язык представителями разных литературных школ и направлений.
статья, добавлен 17.12.2018Употребление антропонимов с детерминативами в составе компаративных фразеологических единиц во французском языке. Разграничение имен нарицательных и имен собственных, особенно в случае антропонимов, которые в норме употребляются без детерминатива.
статья, добавлен 05.11.2018ЯСЦ (язык для специальных целей) как разновидность национального языка и коммуникативное средство общения людей, объединенных профессиональными интересами. Основные компоненты лексики. Функции имен собственных как особой группы имен существительных.
статья, добавлен 19.12.2017Анализ связи между словообразовательными моделями и способами перевода окказиональных слов на русский язык. Изучение возможности сохранения авторских неологизмов при переводе. Обзор связи между структурой нового слова и используемыми способами перевода.
статья, добавлен 16.12.2018Функции имен собственных в художественных текстах. Использование методов лингвокультурологического и этимологического анализа для изучения антропонимов романа Э. Кестнера "Двойная Лоттхен". Применение уменьшительной формы для имен главных персонажей.
статья, добавлен 08.01.2019Проблемы функционирования и перевода англоязычной поэзии на русский язык. Анализ применения цветообозначений, связанных с эмотивной составляющей художественного поэтического текста. Разделение цветообозначений на тематические группы по способу перевода.
статья, добавлен 27.06.2020Анализ частотности имен собственных в современных СМИ и их производных. Исследование окказиональных трансформаций антропонимов, зафиксированных в болгарских СМИ и в социальных сетях. Характеристика распространенных способов трансформации антропонимов.
статья, добавлен 18.08.2021Структура, семантика, функциональные особенности, коннотативный потенциал и эстетический характер имен собственных, выбранных из поэтических текстов М.В. Исаковского. Употребление имен собственных в творчестве других поэтов Смоленской поэтической школы.
автореферат, добавлен 28.03.2018Теоретические аспекты исследования речевых характеристик с точки зрения современной лингвистики и переводоведения. Анализ способов передачи особенностей речи героев в русских переводах романов "Гарри Поттер и философский камень" и "Форест Гамп".
дипломная работа, добавлен 17.07.2020История перевода поэмы Дж. Мильтона "Потерянный рай" на разные языки. Особенности поэтического перевода. Вопрос необходимости стилизации в художественном переводе. Возможные трансформации в тексте перевода. Особенности перевода поэмы на норвежский язык.
дипломная работа, добавлен 25.12.2019Содержание понятия "апеллятивация", описание механизма семантических изменений имен собственных личных. Анализ разновидностей трансформаций на лексико-семантическом, морфологическом, словообразовательном уровнях, а также их метаязыковые особенности.
статья, добавлен 09.12.2018- 97. Прецедентные имена в поэтическом ономастиконе Булата Окуджавы: исторические и политические деятели
Рассмотрение направлений анализа онимов в художественном тексте. Описание особенностей функционирования имен собственных в поэтическом тексте известного поэта ХХ века Булата Окуджавы, основоположника такого явления русской культуры, как авторская песня.
статья, добавлен 07.04.2022 Знакомство с особенностями фразеологизированных имен собственных, анализ парадигматических свойств. Оппозиция "единственное число" как норма для имени собственного компонента фразеологии английского языка: общая характеристика, рассмотрение функций.
реферат, добавлен 25.06.2013Исследование проблем перевода англоязычной поэзии на русский язык. Обоснование целесообразности применения английского принципа компрессирования фраз для усовершенствования художественного перевода эмоционально нагруженных текстов на лексическом уровне.
статья, добавлен 12.05.2018Имя собственное в немецком и русском языках, принципы его транслитерации. Происхождение и соотношение имени собственного с нарицательным. Языковая мода на имена в Германии. Правописание русских и других иностранных имен собственных по системе Штейница.
реферат, добавлен 17.02.2015