Трудности перевода дипломатической терминологии китайского языка
Целостная и точная передача средствами другой языковой системы содержания подлинника, сохраняя его стилистические и экспрессивные особенности - одна из основных задач переводчика. Морфология и синтаксис - главные элементы грамматического строя языка.
Подобные документы
Анализ различных видов проблем перевода, имеющих место при переводе с одного языка на другой. Проблема решения вопроса о единице перевода. Лингвистические сложности перевода с одного языка на другой. Перевод китайской фразеологии на русский язык.
курсовая работа, добавлен 09.07.2017Нормированность и функциональные стили русского литературного языка. Краткая характеристика основных типов полисемии и фразеологических единиц. Фонетические единицы речи. Способы словообразования в русском языке. Морфология и синтаксис, как раздел речи.
контрольная работа, добавлен 29.04.2013Проблема перевода конфессиональных текстов с русского языка на немецкий на материале богослужебных проповедей. Трудности перевода эквивалентных абстрактных понятий. Области теологического дискурса, в которых наблюдаются расхождения в терминологии.
статья, добавлен 28.04.2022Оценка уровня сформированности компетентности начинающего переводчика в сфере профессионального общения. Стилистические приёмы перевода. Трудности перевода, обусловленные структурными особенностями английского предложения. Лексические трудности перевода.
дипломная работа, добавлен 30.10.2011Перевод - преобразование речевого произведения с одного языка на другой при сохранении неизменного содержания. Исследование процесса перевода как межъязыковой трансформации; правила лингвистической теории перевода. Двуплановость языка: форма и значение.
статья, добавлен 01.03.2013Способы перевода фразеологических единиц с английского языка на русский. Трудности перевода безэквивалентных фразеологизмов, способы передачи на другой язык национальной специфики. Межъязыковая эквивалентная соотнесённость и переводческие трансформации.
дипломная работа, добавлен 26.01.2012Вопрос о природе "необязательности" грамматических показателей в аспектуальной системе китайского языка. Анализ подходов к понятию факультативности и нейтрального вида, формально характеризующегося отсутствием эксплицитного грамматического выражения.
статья, добавлен 22.03.2016Лингвистические сложности перевода с одного языка на другой. Особенности семантики, синтактики и прагматики языковых выражений языка-источника и языка-цели. Различия в категоризации. Решение проблем несовпадения слов по объему значения в разных языках.
презентация, добавлен 04.10.2019Перевод элементов речи, находящихся за пределами норм литературного языка, исторически, географически и культурно обусловленных, как одна из труднейших задач для переводчика. Особенности осуществления перевода диалектизмов и акцентно-маркированной речи.
статья, добавлен 02.04.2019Проблема перевода слов с русского языка на английский язык, в частности переводу слов с иностранного языка, похожих на слова русского языка, но имеющих другой смысл. Рассмотрение примеров слов в английском языке, которые часто переводят неправильно.
статья, добавлен 17.10.2024Роль перевода в современном мире. Развитие правовой лингвистики, взаимодействие языка и права. Основные виды правовых документов и их стилистические характеристики. Лексические, синтаксические и морфологические особенности перевода юридических текстов.
дипломная работа, добавлен 03.08.2014Ранний и поздний периоды развития английского языка в Америке (XVIII-XX века). Современное состояние английского языка в США. Основные грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка: морфология, орфография, синтаксис.
курсовая работа, добавлен 16.12.2013Способы словообразования в медицинской терминологии китайского языка. Типы грамматической связи вербальных элементов. Пути проникновения терминологических заимствований в сферу китайской медицины. Закономерности формирования специальной лексики.
статья, добавлен 08.05.2018Рассмотрение проблем перевода текстов профессиональной направленности, содержащих специальные термины и социологические. Анализ лексических особенностей учебного перевода английских социологических терминов. Сложность перевода с одного языка на другой.
статья, добавлен 28.09.2018Особенности звучащей китайской речи, которые оказывают непосредственное влияние на ее восприятие, понимание и перевод носителем другого языка. Проведение исследования отсутствия в языке привычных для европейских языков уровней языковой избыточности.
статья, добавлен 21.12.2020Перевод элементов речи, находящихся за пределами норм литературного языка, как одна из сложнейших задач переводчика. Изучение проблемы диалектизмов. Анализ сложности разграничения нормированной речи и речи, не соответствующей нормам литературного языка.
статья, добавлен 21.12.2019Классификация основных видов переводческой деятельности. Выявление особенностей перевода технической литературы на основе изучения специальной терминологии английского языка, необходимой для профессионального перевода. Особенности технических текстов.
курсовая работа, добавлен 07.05.2015Построение предложения как один из самых важных, самых существенных элементов грамматического строя языка. Правила составления предложений в русском языке. Изучение разных видов и способов выражения и проявления синтаксических категорий модальности.
статья, добавлен 05.10.2017Стратегии перевода и отстранение в художественных текстах. Разработка концепции переводимости текстов на другой язык. Значение идиомы языка-источника с помощью семантически сопоставимых средств целевого языка. Задачи сопоставительной лексикологии.
автореферат, добавлен 09.11.2017Понятие аудиовизуального перевода и характеристика его основных видов, особенности закадрового перевода. Традиции аудиовизуального перевода в России и мире. Оценка качества закадрового перевода в языковой паре английский-русский: стиль и синтаксис речи.
дипломная работа, добавлен 16.09.2020Изучение терминологической лексики как одна из важнейших задач лингвистики. Исследование основных направлений развития философской мысли в Беларуси. Формирование белорусской национальной терминологии как системы. Семантическое наполнение терминосистемы.
статья, добавлен 25.09.2018Понятие дипломатической коммуникации. Особенности подстиля официально-делового стиля языка. Употребление специальной терминологии, ее функционально-стилистическая ролью. Образные средства создания экспрессивности в арабской дипломатической коммуникации.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Основные языковые свойства пословиц русского языка с точки зрения грамматического строя, лексических и фонетических особенностей. Исследование краткого народного изречения с назидательным содержанием. Признаки поговорок как фразеологических единиц.
статья, добавлен 18.07.2018Изучение понятия языковой нормы. Главные типы и виды норм русского языка. Характеристика главных правил словоупотребления. Изучение особенностей морфологических норм. Рассмотрение аспектов законов синтаксиса. Основы сочетания однородных членов.
презентация, добавлен 27.12.2013Изучение особенностей чтения и перевода англоязычной литературы и развития навыков устной речи на этой основе. Определение грамматического строя английского языка и расширение словарного запаса. Анализ плана-графика выполнения самостоятельной работы.
методичка, добавлен 12.11.2014