Дискурсивні пріоритети фонетичної конотації в сакральних текстах Івана Огієнка
Аналіз конотаційного потенціалу сегментно-просодичних елементів молитви Господа в українському перекладі Івана Огієнка. Характеристика конотаційної динаміки молитовного ритму в процесі пізнання істинності Слова Господнього - духовного надбання людства.
Подобные документы
Дослідження лексичних запозичень з німецької мови в художньому тексті Івана Франка на матеріалі коротких оповідань. Комплексний аналіз фонетичних, семантичних та морфологічних змін германізмів, яких вони зазнали в процесі засвоєння мовою-реципієнтом.
статья, добавлен 12.04.2018Визначення поняття "літературна мова", його зміст цього від з’яви до наших днів. Дослідження головних чинників, що зумовили виникнення даного лінгвістичного поняття. Особливості його становлення і розвитку на основі аналізу концепції І.І. Огієнка.
статья, добавлен 07.04.2018Вивчення ознак й функцій сакрального стилю української літературної мови. Розгляд стилістичних функцій української мови в поетичній творчості видатної елітарної української мовної особистості Т. Шевченка. Описання основних рис релігійного стилю мовлення.
статья, добавлен 07.04.2018Дослідження просодичних параметрів у реалізації спонукальних висловлювань у текстах двох типів інституційного дискурсу, а саме - лекційному та проповідницькому. Участь просодичних параметрів у реалізації спонукальних висловлювань у текстах лекції.
статья, добавлен 17.05.2022Особливості відтворення етномаркованих одиниць німецьких народних казок в україномовному перекладі. Способи відтворення національного колориту німецької народної казки в українському перекладі. Функціональна вагомість слів-реалій в українському перекладі.
статья, добавлен 19.05.2022- 81. Відтворення англомовних елементів у перекладі німецьких публіцистичних текстів українською мовою
Особливості відтворення англомовних елементів у німецьких публіцистичних текстах під час перекладу українською мовою. Лексико-семантичні прийоми перекладу англомовних елементів. Причини застосування перекладацьких прийомів у німецько-українському напрямі.
статья, добавлен 01.09.2021 Засоби і методи звертання людини до Бога за біблійними текстами. Аналіз цього феномена на базі українського перекладу, на базі джерел словацьких, російських, деяких перекладів. Кількісний і якісний склад звертань до Бога, відбитих у новозавітніх текстах.
статья, добавлен 21.03.2023Схарактеризовано епістолярій Уляни Кравченко й Івана Франка, що став важливим джерелом для дослідження їхньої ролі в загальноукраїнському культурному процесі. Аналіз етикетних формул, які використовували під час листування У. Кравченко й І. Франко.
статья, добавлен 22.08.2021Зіставне лінгвокогнітивне вивчення метафор у романі Маркуса Зузака "Крадійка книжок" і його українському перекладі. Когнітивний підхід до комплексного дослідження метафор у вихідному та цільовому художніх текстах і трансформаційна теорія перекладу.
статья, добавлен 21.10.2017Опис можливостей національно-культурної маркованості лексичних одиниць у німецько-українському перекладі. Показано, що основними способами відтворення реалій у німецько-українському перекладі є: транскрипція, транслітерація, контекстуальний переклад.
статья, добавлен 28.07.2020Дослідження проблематики відтворення в перекладі граматичних одиниць оригіналу крізь призму граматичних трансформацій. Аналіз трансформацій, які були використані в українському перекладі англомовного художнього тексту на основі класифікації В.В. Алімова.
статья, добавлен 28.04.2023Обґрунтування доцільності використання конотації іншомовності з метою підвищення комунікативної ефективності рекламних текстів. Вивчення способів формування конотації іншомовності. Спонукання цільової аудиторії до купівлі рекламованих продуктів.
статья, добавлен 01.12.2017Вивчення деяких маловідомих фактів з життя і творчості Івана Франка, які засвідчують його глибоке зацікавлення лінгвістикою. Аналіз його поглядів на роль науки про мову, вимоги до лінгвіста. Робота письменника над теорією і практичним використанням мови.
статья, добавлен 28.12.2017Особливості вивчення української мови як іноземної. Аналіз способів презентації в іншомовній аудиторії Івана Франка як важливої простаті в українській культурі. Основні труднощі, які можуть виникнути в іноземців під час роботи з текстами Івана Франка.
статья, добавлен 07.11.2021Аналіз праць Івана Зілинського в галузі української діалектології та їх ролі в осмисленні та систематизації української діалектології та мовознавства. Оцінка внеску І. Зілинського в дослідження різних діалектів української мови в різних регіонах.
статья, добавлен 04.11.2018Дослідження сутності конотації. Визначення та характеристика основних підходів до актуалізації цього явища в сучасній лінгвістиці. Аналіз різних точок зору про місце конотації в системі мови. Вивчення поняття та особливостей конотації у стилістиці.
статья, добавлен 16.07.2018- 92. Стратегії відтворення імпліцитних смислів просодичних засобів модальності в художньому перекладі
Опис перекладацьких стратегій у відтворення імпліцитних смислів просодичних засобів модальності в художньому перекладі. Підходи до визначення поняття "стратегія перекладу", специфіка застосування стратегій до передачі модальності художнього тексту.
статья, добавлен 31.03.2023 Аналіз системи української фонетичної орфографії на базі польської латиниці поета Венглінського. Критичні зауваження Франка щодо адаптації латинського алфавіту до потреб української мови. Аргументи на користь традиції використання кириличного алфавіту.
статья, добавлен 28.12.2017Комплексний філологічний аналіз абстрактної граматичної системи мови і функціонування граматичних одиниць у складі висловлювання. Огляд замін числових форм іменника в англо-українському перекладі у контекстах транспозиції і нейтралізації іменника.
автореферат, добавлен 29.10.2013Доцільність використання лексико-стилістичної конотації з метою підвищення ефективності, впливовості рекламних текстів. Формування зазначеного типу конотації за допомогою синонімічних елементів мови, термінологічних констант, суспільно-політичної лексики.
статья, добавлен 17.05.2022Аналіз перекладу граматичних особливостей сучасних іспанських драм невіршованого характеру. Дослідження та оцінка передачі інверсії, емфази, парцеляції та репризи / повтора в українському перекладі. Особливості синтаксичної будови драматичного тексту.
статья, добавлен 07.05.2019Висвітлення головних аспектів, а також підходів та головних особливостей перекладу італійської авторської казки Джанні Родарі "Пригоди Цибуліно". Аналіз специфіки відтворення онімів та емотивно забарвленої лексики в даній казці і українському перекладі.
статья, добавлен 07.05.2019Еквівалентність перекладу як одна з найдавніших проблем теорії та практики перекладу як у вітчизняному, так і в зарубіжному перекладознавстві. Загальна характеристика головних проблем відтворення англійського художнього тексту в українському перекладі.
автореферат, добавлен 11.08.2015Застосування комунікативних стратегій в галузевих текстах німецької мови та галузевому перекладі. Найпоширеніші класифікації комунікативних стратегій, що застосовуються у сучасній прагмалінгвістиці. Використання типів комунікативних стратегій у текстах.
статья, добавлен 07.05.2023Невпорядкованість правописних норм періоду написання поеми Іваном Котляревським. Порівняльно-історичний аналіз змін "Енеїди" Івана Котляревського на лексичному, граматичному, синтаксичному, правописному рівнях у двох виданнях 1798 року та 1980 року.
статья, добавлен 28.05.2023