Вірш Р. Кіплінга "If" у філософській інтерпретації Є. Сверстюка
Рецепція поезії та індивідуальний підхід до її іншомовної інтерпретації - фактори, що впливають на те, як іншомовний твір стає перекладом. Використання контекстуально та оказіонально трансформованих фразеологізмів як риса перекладів Є. Сверстюка.
Подобные документы
Дослідження основних понять фразеології як лінгвістичної дисципліни, розгляд класифікації фразеологізмів за структурою. Розподіл за даною класифікацією італійських фразеологізмів, які характеризують людину. Використання та функції фразеологічних одиниць.
курсовая работа, добавлен 09.05.2018Проблеми теорії взаємодії мов і, зокрема, неоднозначне питання слов’яно-cхіднороманської мовної взаємодії в інтерпретації д.філол.н., професора Семчинського. Суттєва лінгвістична відмінність між інтерлінгвістичними термінопоняттями субстрат і суперстрат.
статья, добавлен 05.03.2023Особливості денотативного значення англомовних фразеологізмів з семантичним компонентом. Когнітивно-семасіологічний підхід та зв’язок фразеологічної одиниці марновірство-забобон з внутрішньою формою. Розробка класифікації британських фразеологізмів.
статья, добавлен 13.10.2017- 79. Стилістичні перспективи перекладу англомовних джерел в сучасній інтерпретації майбутніх філологів
Обґрунтування стилістичних перспектив перекладу англомовних джерел в сучасній інтерпретації майбутніх філологів. Дослідження автентичних англомовних й українськомовних текстів художніх творів. Головні наслідки когнітивної асиметрії у перекладах.
статья, добавлен 31.08.2023 Використання фразеологічних одиниць у художніх текстах. Поняття трансформації фразеологічних одиниць, основні групи та різновиди трансформацій. Аналіз трансформованих фразеологізмів, представлених у творах П. Загребельного "Брухт"та "Стовпотворіння".
статья, добавлен 07.11.2020Визначення специфіки соціокультурної свідомості молодці та утворення фразеологізмів молодіжного сленгу в образній інтерпретації стійких словосполучень німецької мови. Специфіка творення фразеологічних одиниць молодіжного сленгу як відображення світогляду.
статья, добавлен 17.11.2012Розгляд категоріъ індивідуального стилю перекладача. Різниця між поняттями "стиль перекладача" та "стиль перекладу". Визначення основних домінантних параметрів індивідуального стилю А. Онишка на матеріалі його українських перекладів віршів Е.А. По.
статья, добавлен 21.07.2018Багатозначні слова. Стилістичне використання багатозначності слова. Використання тропів в різних стилях мовлення. Застосування переносного вживання слова в журналістських текстах. Особливості інтерпретації метафоричних висловів у журналістському тексті.
курсовая работа, добавлен 27.10.2015Дослідження проблеми термінологічної диференціації понять "компетентність" і "компетенція". Розгляд професійних вимог до державного службовця в Україні. Основні етапи формування іншомовної комунікативної та дискурсивної компетентності службових осіб.
статья, добавлен 06.11.2018Стаття присвячена обґрунтуванню компонентів, критеріїв та показників комунікативної культури та похідної від неї іншомовної комунікативної культури. Показано взаємозв’язок явищ та розкрито їх суть. Основні компоненти: мотиваційний, освітній, особистісний.
статья, добавлен 20.10.2023Системне дослідження епітетів в україномовній поезії Шевченка. З’ясування особливостей їх семантичної і граматичної структури, визначення функціонально-стилістичних параметрів, особливостей генези, рецепції. Дослідження взаємодії епітета з іншими тропами.
автореферат, добавлен 11.08.2015Розвиток культурної освіченості, міжкультурної сприйнятливості та толерантності особистості в Україні. Дослідження сучасних складових іншомовної комунікативної компетентності індивідууму. Вивчення характеру спілкування між представниками різних культур.
статья, добавлен 06.03.2018Визначення й аналіз впливу фразеологізмів на результат спілкування між людьми, зокрема між значущим дорослим і дитиною. Дослідження та характеристика рівня лінгвоцинізму в комунікативному спілкуванні мовців з використанням діалектних фразеологізмів.
статья, добавлен 05.03.2023Розгляд художніх перекладів казок Р. Кіплінга, здійснених Леонідом Солоньком. Аналіз їх розмовності і прагнення вплинути на формування етносвідомості українських дітей через збагачення мовлення лексичними одиницями з особливою виразністю, образністю.
статья, добавлен 11.07.2018Дослідження спроб учасників конкурсу своїх сил у перекладі поезії Теда Г’юза. Вивчення й аналіз оригінального поетичного та критичного доробку митця. Дослідження дисертації М. Цветкової "Основні тенденції в англійській поезії 50-70-х років XX століття".
статья, добавлен 30.12.2017Розгляд питання правильної інтерпретації та перекладу культурно маркованої лексики турецької мови українською. Проведено культурологічний та семантичний аналіз лексики на матеріалі творів турецьких поетів. Оцінка проблематики взаєморозуміння культур.
статья, добавлен 03.03.2018Розглянуто фразеологізми і їх властивості у перекладі з англійської на українську мову. Проаналізовано типи фразеологізмів і їх використання у повсякденному житті, виявлено характерні риси перекладу фразеологізмів. Описано засоби перекладу фразеологізмів.
статья, добавлен 26.06.2020Національно-культурна специфіка фразеологізмів, їх трактовка як лінгвокультурем, які відображають світобачення, національну культуру соціуму. Типологія французьких фразеологічних лінгвокультурем. Питання доцільності їх зарахування до класу стереотипів.
статья, добавлен 27.03.2018Тенденція розвитку іншомовної освіти у середніх навчальних закладах Угорської Республіки. Розвиток білінгвальної освіти у Канаді. Переклад та видання у книжковому форматі документів про розвиток зарубіжної та іншомовної освіти у різних державах.
статья, добавлен 20.09.2021Роль філософських за змістом образних висловів – фразеологізмів у мовній структурі художнього тексту. Вивчення специфіки використання фразеологізмів у мовотворчості видатного письменника Ю. Мушкетика. Аналіз різних видів усталених виразів за походженням.
статья, добавлен 27.10.2022Загальна характеристика іншомовної фонетичної компетенції. Здатність людини до коректного артикуляційного та інтонаційного оформлення своїх висловлювань і розуміння мовлення інших. Цілі формування фонетичної компетенції в учнів початкової і старшої школи.
лекция, добавлен 27.04.2015Дослідження функцій медійних фразеологізмів. Розгляд семантичних змін фразеологічних одиниць, які, трансформуючись у мові засобів масової інформації, набувають нових експресивно-емоційних відтінків, що впливають на масову свідомість реципієнтів.
статья, добавлен 28.06.2020Визначення особливостей метафорично конотативних значень фразеологізмів з компонентом-зоонімом. Визначення специфічних рис у системних явищах турецької фразеології. Екстралінгвістичні критерії частотності використання зоонімів у складі фразеологізмів.
автореферат, добавлен 28.10.2013Аналіз формування стратегічної іншомовної компетентності з точки зору диференційованого та інтегрованого підходів. Дослідження комунікативних стратегій, які є складовими стратегічної іншомовної компетентності та виникають під час продукування мовлення.
статья, добавлен 24.08.2018Дослідження інтерпретації оніма Майдан у мові української поезії. Його значення як текстового і паратекстового елементу, локативна, хронологічна, подієва семантика, метонімічне значення "протестувальники". Символічні вияви топоніму, його сакралізація.
статья, добавлен 29.11.2021