Правові аспекти діяльності перекладача як об'єкт фахового навчання
Основна характеристика правових аспектів діяльності перекладача, що входять до його фахової компетентності та мають стати обов'язковою складовою професійного навчання. Дослідження авторського права перекладача, захисту прав та професійних спілок.
Подобные документы
Теоретичне обґрунтування методики навчання усного послідовного перекладу студентів магістратури з врахуванням особистісних характеристик усного перекладача. Проблеми, пов’язані з розробкою концепції формування професійної компетентності перекладача.
статья, добавлен 13.10.2018Сутність фахової компетентності перекладача як переліку знань, навичок та умінь, необхідних фаховому перекладачеві. Обмеженість і непослідовність поглядів на цілі і задачі професійної підготовки перекладачів. Нове розуміння мети навчання перекладу.
статья, добавлен 08.02.2019Аналіз ідеї формування мовної особистості як фактору системоутворення процесу підготовки перекладачів, фахівців з міжкультурної комунікації. Осмислення професійного портрета фахівця у галузі усного перекладу. Визначення рольового репертуару перекладача.
статья, добавлен 05.11.2018Дослідження різних наукових підходів до визначення професійної компетентності майбутнього перекладача. Аналіз компонентів професійної компетентності, виділених науковцями. Виокремлення основних аспектів професійної підготовки майбутнього перекладача.
статья, добавлен 26.07.2016Структура компетентності військового перекладача. З'ясування ступеня здатності й готовності військового перекладача виконувати завдання лінгвістичного забезпечення військ та інші службові функції у звичайних та екстремальних умовах військової служби.
статья, добавлен 17.08.2020Розгляд інформаційного простору в аспекті визначення його складових, професійно значущих для перекладача. Виявлення особливостей ресурсів, значущих для майбутнього перекладача, до яких зараховано корпуси, фахові інформаційні бази даних та подкасти.
статья, добавлен 06.04.2019Проблеми фахової підготовки майбутніх перекладачів. Принципи методики викладання перекладу. Навчання перекладу конкретної сфери діяльності людини. Елементи пошуку всіх наявних еквівалентів перекладу. Аналіз тексту як традиційний аспект навчання мови.
статья, добавлен 26.02.2021Педагогічна умова формування особистості перекладача - один з найважливіших аспектів у процесі фахової підготовки майбутніх офіцерів-прикордонників. Мотивація - одна з умов реалізації освітнього процесу, що є рушійною силою удосконалення особистості.
статья, добавлен 25.11.2020Етапи методичного експериментц, організованого з метою перевірки ефективності системи формування фахової компетентності усного перекладача у зовнішньоекономічній сфері. Визначення оптимального рівня сформованості їх перекладацьких знань, навичок, умінь.
статья, добавлен 14.10.2018Загальні принципи методики викладання перекладу. Десять концепцій, які відображають характер освітньої діяльності і самої професії перекладача. Основні тенденції розвитку й вдосконалення методики викладання перекладу. Пошук всіх його наявних еквівалентів.
статья, добавлен 12.05.2018Переваги та недоліки цифрового навчання у процесі підготовки майбутніх перекладачів до здійснення їх професійної діяльності. Розкриття поняття цифрового перекладу, розгляд його сутнісних характеристик. Аналіз складових цифрової компетентності перекладача.
статья, добавлен 22.01.2023Дослідження проблеми обґрунтування системи вправ для навчання усного перекладу студентів магістратури з урахуванням особистісних характеристик перекладача. Становлення фахової перекладацької компетентності магістрантів у зовнішньоекономічній сфері.
статья, добавлен 14.10.2018Дослідження інноваційних технологій для навчання перекладу. Визначення поняття перекладацької компетентності як сукупності знань, умінь і навичок, необхідних для здійснення професійної діяльності перекладача, процес підготовки компетентного фахівця.
статья, добавлен 25.11.2023Побудова робочої моделі професійної компетентності усного перекладача. Визначення структури і змісту професійної компетентності як основи для розробки моделі методичної компетентності. Когнітивний та особистісно-рефлексивний компоненти компетентності.
статья, добавлен 25.10.2021Ефективний засіб формування інформаційно-технологічного аспекту медіаграмотності майбутнього перекладача за допомогою однієї із медіатехнологій – веб-дидактики. Оформлення довідкового апарату перекладених науково-технічних статей як обов’язки перекладача.
статья, добавлен 28.09.2016Обґрунтувати проблему визначення структури професійно-комунікативної компетентності майбутнього перекладача авіаційної галузі. Важливість компетентнісного підходу для формування професійно-комунікативної особистості перекладача авіаційної галузі.
статья, добавлен 20.08.2020Особливість соціокультурного компоненту як засобу фахового розвитку майбутнього перекладача до міжкультурного спілкування. Розгляд готовності ефективно застосувати отримані знання та сформовані вміння у своїй майбутній перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 24.08.2020Зміст та функції лінгвістичної компетентності військового перекладача в умовах військової служби. Поєднання військово-спеціальних знань, умінь, навичок з готовністю виконувати завдання лінгвістичного забезпечення військ у звичайних, екстремальних умовах.
статья, добавлен 11.10.2018Обґрунтовано та визначено структуру професійної компетентності щодо формування професійно-комунікативної компетентності майбутнього перекладача авіаційної галузі. Приділена увага роботі з визначення дефініцій ключових з означеної проблеми понять.
статья, добавлен 10.11.2021Розгляд наукової та культурно-просвітницької діяльності Б. Лепкого та його ролі як педагога та перекладача у поширенні української культури. Особлива роль Б. Лепкого у налагодженні українсько-польської співпраці, порозуміння і зближення між народами.
статья, добавлен 04.11.2018Критерії професійного становлення майбутніх перекладачів. Індивідуалістичний, інтерактивний та аксіологічний типи спрямованості майбутньої професійної діяльності студентів. Рівні готовності до перекладацької діяльності та сформованості компетентності.
статья, добавлен 29.12.2022Освітня політика щодо якості навчання глухих студентів та жестового перекладу. Етичне поводження перекладача жестової мови у формальній та неформальній обстановці. Мануальний та немануальний складник мови перекладача для сприймання матеріалу студентами.
статья, добавлен 28.09.2022- 23. Екологічна компетентність як складова фахової підготовки майбутнього педагога професійного навчання
Обґрунтування значення екологічної компетентності майбутнього педагога професійного навчання спеціалізації 015.18 Професійна освіта. Технологія виробництва і переробки продуктів сільського господарства, як важливої складової його фахової компетентності.
статья, добавлен 24.03.2022 Визначення поняття "компетентність військового перекладача" (КВП) категоріального апарату теорії військового перекладу. Зміст інтегральної, загальної й спеціальної КВП. Синтез компетентностей офіцера-професіонала військового управління тактичного рівня.
статья, добавлен 16.10.2018Структура професійно-комунікативної компетенції перекладача в авіаційній галузі, представлена гнучкою комбінацією мовних, міжкультурних, міжособистісних та технологічних компетенцій. Загальні фактори сформованості мовної та мовленнєвої компетентностей.
статья, добавлен 14.10.2018