Способи репрезентації ментального образу онтологічної метафори в перекладі
Порівняння онтологічних метафоричних виразів із романів В. Вулф "Місіс Делловей" і "На маяк" із варіантами їхнього перекладу українською, російською, французькою й італійською мовами. Способи репрезентації ментального образу онтологічної метафори.
Подобные документы
Аналіз підходів й теорій щодо функціонування метафори у вітчизняному та зарубіжному мовознавстві, її основні семантичні ознаки. Особливості, формування поетичної та мовної метафори. Характеристика генетичної метафори, її призначення та використання.
статья, добавлен 31.12.2017Дослідження особливостей репрезентації культури пиття в англомовній картині світу на матеріалі метафорично вербалізованого концепту пиття/drinking. Визначення концепту, уточнення поняття мовної картини світу, теоретичні засади концептуальної метафори.
статья, добавлен 18.10.2022Статья посвящена модусной категории "воспоминание". Анализ взаимодействия субъективного смысла и ментального модуса. Семантические особенности средств выражения модуса "воспоминание" с точки зрения их взаимозаменяемости с глаголами ментального поля.
статья, добавлен 08.01.2021Традиційні й інноваційні способи перекладу особових імен. Розгляд специфіки перекладу А. Перепаді художніх імен творів французького Середньовіччя українською мовою. Розкриття характеру персонажів "Ґарґантюа та Пантаґрюель" Ф. Рабле стилістичними засобами.
статья, добавлен 14.11.2023Місце персоніфікації в процесі метафоризації. Основні моделі концептуальної метафори-персоніфікації у художній творчості У. Голдінга. Роль метафори в дослідженні розумових процесів людини. Функціональні властивості виокремлених метафоричних моделей.
автореферат, добавлен 14.08.2015Способи відтворення термінології сомельє при перекладі на матеріалі роману Б. Боскер "Схиблені на вині. Мандрівка у вишуканий світ сомельє". Термін у художніх текстах як елемент стилю та основа створення художнього образу. Класифікація термінів сомельє.
статья, добавлен 19.09.2023- 107. Лінгвальні засоби репрезентації творчості hip hop музикантів у англомовному мультимедійному просторі
Огляд лінгвальних засобів репрезентації творчості хіп-хоп музикантів в англомовному мультимедійному просторі. Варіативність їх лінгвальних репрезентацій. Трансформація образу від політичних бунтарів до зірок, як відображення соціокультурних змін в мові.
статья, добавлен 23.10.2022 Розвиток міжкультурної комунікації, літературної мови та перекладознавства в Україні в умовах війни. Способи перекладу складених іменних і дієслівних присудків українською мовою. Особливості перекладацької трансформації тексту роману Б. Пруса "Фараон".
статья, добавлен 01.08.2024- 109. Фразеологічний та нефразеологічний способи перекладу ідіоматичних одиниць з кольоровим компонентом
Аналіз фразеологічного і нефразеологічного способів передачі англомовних ідіоматичних конструкцій з колоронімами українською мовою. Аналіз перекладу ідіом з колоронімами на матеріалі роману С. Кінга. Дослідження семантики кольорів в оригіналі й перекладі.
статья, добавлен 07.11.2023 Дослідження зоолексики у складі анімалістичної метафори. Розгляд процесу анімалістичної метафоризації як одного із креативних засобів збагачення мови. Приклади зооморфізмів, які є персонажами метафоричних утворень та інших мовних засобів англійської мови.
статья, добавлен 05.12.2018Лінгвокогнітивне вивчення метафор авторської концептосфери Вінстона Черчилля в його політичних промовах та їх російськомовному перекладі. Виокремлення метафоричних моделей-домінант авторської концептосфери, як darkness, light, human, tyran, victim.
статья, добавлен 27.10.2022Аналіз особливості використання метафори в Античні часи та Середньовіччя. Окреслені реалії, що мають безпосереднє відношення до метафори та впливають на її функції. Визначені причини та механізми формування метафори. Причини успіху використання метафори.
статья, добавлен 30.05.2020Особливості відтворення авторських рис при перекладі, способи їх збереження та безпосередньо індивідуальний стиль перекладача. Вплив перекладача на зміст і сприймання тексту читачем. Найпоширеніші перекладацькі трансформації при перекладі романів.
статья, добавлен 08.04.2019Опис маловживаних англійських параметричних прикметників та шляхів їх відтворення українською та російською. Проблеми адекватного перекладу і вибору лексичного відповідника з синонімів, які входять до лексико-семантичної групи параметричних прикметників.
статья, добавлен 16.04.2023Специфіка використання лексичних та стилістичних мовних засобів виразності у кінотекстах екранізованих романів. Поняття метонімії та кінотексту, способи їх перекладу в англомовному тексті. Приклади метонімічних одиниць та їх переклад українською мовою.
статья, добавлен 03.12.2022- 116. Теорії метафори
Уживання слів у непрямому значенні як важливий засіб розвитку і збагачення семантики. Аналіз ролі метафори в процесах мислення. Розгляд сучасних підходів до метафори, що взаємодіють та взаємно доповнюють один одного. Сутність поняття "метафоризація".
статья, добавлен 21.12.2021 Розглянуто антропометричні метафори і порівняння за моделлю частина тіла людини - частина об’єкта. Скласифіковано їх у лексико-семантичних просторах зоонімів і фітонімів. Спільна й відмінна мотивація оцінного значення в українській і англійській мовах.
статья, добавлен 30.08.2018Долання труднощів перекладу аномалій діалектного мовлення. Виокремлено перекладацькі стратегії, якими послуговується перекладач для забезпечення адекватного розуміння реципієнтом мовних аномалій у перекладних творах американського письменника М. Твена.
статья, добавлен 04.03.2019Аналіз оцінної лексики, вживаної у творі Джорджа Орвелла "1984", та характеристик її відтворення в україномовному перекладі. Поняття оцінки в лінгвістиці. Дослідження особливостей перекладу оцінних предикатів та прикметників, метафоричних виразів.
статья, добавлен 22.02.2021Стаття присвячена дослідженню мовних контактів між українською та англійською мовами у глобалізованому світі. Поняття "англійська мова як глобальна мова". Зв’язки між англійською та українською мовами, на основі яких визначається значення перекладу.
статья, добавлен 05.02.2023Способи передачі російськомовних українізмів діалектизмів у перекладі українською мовою на прикладі перекладу твору М.О. Шолохова "Тихий Дон" з метою визначення ефективності перекладацьких рішень, прийнятих для передачі даних одиниць у вторинному тексті.
статья, добавлен 06.10.2021Систематизація структурно-семантичних типів дієслівної метафори А. Бєлого. Дослідження засобів індивідуалізації та особливостей функціонування дієслівної метафори у тексті "Симфоній". Побудова функціонально-ономасіологічної типології дієслівної метафори.
автореферат, добавлен 22.06.2014Міждисциплінарний підхід до встановлення особливостей конструювання дискурсивно-презентаційного образу американського політика. Аналіз особливостей конструювання образу політика в англомовному дискурсі. Застосування прийому концептуалізації метафори.
статья, добавлен 19.09.2023Шляхи відтворення стилістичного прийому гри слів на матеріалі американської комедії "How I met your mother". Авторська класифікація шляхів перекладу гри слів крізь призму її збереження у цільовій мові та виконання функції репрезентації комічного.
статья, добавлен 20.02.2023Лінгвокогнітивний аналіз образу Чарівної Країни у творах Дж.Р.Р. Толкієна, які належать до жанру "фентезі". Вивчення комплексу тропів: епітета, метонімії та метафори. Онтологічна складова семантики образу. Особливості семантики художнього тексту.
автореферат, добавлен 24.06.2014