Способы выражения иронии в художественном тексте и перевод (на материале современной британской литературы)
Характеристика лингвистических теорий иронии. Анализ когнитивного и оценочного аспектов иронического смысла. Анализ примеров иронии при сопоставлении текстов оригинала и перевода и определение средств реализации приема иронии в художественном тексте.
Подобные документы
Проблема соотношения и взаимодействия структур значения и смысла в дискурсе. Различия и сходство данных феноменов. Сущность механизма создания явлений языкового абсурда в художественном тексте, заключающегося в особом взаимоотношении языка и сознания.
статья, добавлен 23.12.2018Специфика реализации творческой билингвальной языковой личности в переводах и автопереводах художественных текстов и автокомментариях к ним. Эволюция взглядов В. Набокова на принципы адекватного перевода; условия необходимые при художественном переводе.
статья, добавлен 12.12.2018Понятие и отличительные особенности художественного перевода, характер существующих при нем трансформаций и условия их применения. Причины, вызывающие переводческие трансформации, их классификация и разновидности, исследование примеров использования.
контрольная работа, добавлен 03.05.2014Изучение функций, которые выполняют мета-лексемы в художественном тексте. Слова наивысшего уровня обобщения, задающие наиболее общую сеть членения действительности и служащие для классификации других лексических единиц. Мета-лексика и ее признаки.
статья, добавлен 30.03.2019Анализ синкретической интертекстуальности - взаимодействия визуального образа с вербальным текстом, частичного или полного описания визуального образа в художественном тексте, служащего способом передачи содержательной и подтекстовой информации.
статья, добавлен 09.12.2018Особенности разработки общего алгоритма перевода интертекстуальных элементов в художественном тексте. Анализ основных существующих подходов к изучению интертекста. Знакомство с основными требованиями, предъявляемыми к качеству перевода в настоящее время.
автореферат, добавлен 29.11.2017Рассмотрение способов адаптации иноязычного собственного имени в русском художественном тексте. Обусловленность процесса адаптации иноязычного имени в художественном тексте особенностями языка-источника, принимающего языка и намерениями автора.
статья, добавлен 27.07.2016Лингвистическое исследование текстов Ф. Достоевского. Особенности художественного языка писателя. Содержательные и смысловые компоненты имплицитности. Изучение иронии с позиции коммуникативной стилистики на синтаксическом, лексическом и текстовом уровнях.
статья, добавлен 10.11.2021Определение когнитивной сущности контраста и выявление средств его вербализации в англоязычном художественном тексте. Типы когнитивных принципов распределения информации в тексте. Особенности контраста как одного из принципов познания и выдвижения.
диссертация, добавлен 23.05.2018Проблемы отражения концептуальной картины мира писателя в художественном тексте (на материале романа Ф.М. Достоевского "Бесы"). Особенности функционирования в тексте безлично-инфинитивных конструкций как собственно лингвистических ключевых знаков.
статья, добавлен 05.12.2018Исследование грамматических конструкций, косвенно описывающих отрицательное эмоциональное состояние мужчин. Рассмотрение особенностей использования метафоры в англоязычном художественном тексте. Способы языковой репрезентации интенсивности эмоций.
статья, добавлен 12.12.2018Охарактеризованы основные параметры языкового моделирования эмоций в художественном тексте. На материале рассказов цикла "Темные аллеи" И.А. Бунина рассмотрены лексико-фразеологические обозначения эмоции страха, которые конкретизируют данные параметры.
статья, добавлен 26.05.2022- 88. Виды переводов
Переводы, выделяемые по признаку презентации текста перевода в тексте оригинала. Виды и жанры письменного перевода. Литературный и художественный перевод. Перевод медицинских текстов и заключений. Лингвостилистические особенности медийного текста.
курсовая работа, добавлен 06.06.2016 Толкования феномена иронии в философии, психологии и лингвистике. Оценка общих рациональных признаков модели интерпретации иронического художественного дискурса современной научной парадигмы путем анализа словарных дефиниций, философских и научных трудов.
статья, добавлен 30.12.2018- 90. Передача юридической лексики в переводе художественного текста (на материале романа Дж. Гришема)
Понятие юридической лексики, юридическая лексика в специальном и художественном тексте. Репрезентативность как оценка качества перевода. Анализ состава юридической лексики в оригинале романа The Client. Примененные переводчиком стратегии перевода.
статья, добавлен 16.07.2020 Проблемы перевода, которые связаны с изменением смысла оригинального текста при передаче его средствами другого языка. Выявление степени расхождения оригинала и перевода на материале художественных текстов. Анализ участков текста, содержащих несовпадения.
статья, добавлен 01.11.2018Рассмотрение сущности методологии исследования автора в художественном тексте, систематизация и конкретизация основных теоретико-методологических положений и принципов анализа, известных современной науке. Методологические трудности исследования автора.
статья, добавлен 20.01.2019Исследование вопроса недоговаривания (апозиопезис) в художественном тексте, его графическое обозначение и эксплицитно-имплицитные выражения значения речевых единиц. Недоговаривание, обозначенное многоточием. Взаимозаменяемость многоточия и тире.
статья, добавлен 27.04.2019Интерпретация вербализованных невербальных компонентов. Рассмотрение проблемы вербализованных невербальных компонентов в художественном тексте. Разработка новой классификации невербальных единиц, основанной на их функциональных особенностях в тексте.
статья, добавлен 28.04.2017Особенности разработки теоретической модели описания морфемного повтора, при помощи утверждения в качестве основы игровой концепции, позволяющей эксплицировать игру языковых форм, имплицированную данным феноменом в художественном прозаическом тексте.
автореферат, добавлен 09.09.2012Рассмотрение проблемы определения места и основных функций английского арго в художественном тексте. Анализ экспрессивной функции английского арго на примере детективного романа Дж.Х. Чейза. Арго как средство обогащения языка художественного произведения.
статья, добавлен 14.12.2018Семантическое пространство термина в художественном тексте. Определение его структурных элементов и связей на основе построения графосемантической модели. Семантические поля, ядро и периферия авторского понимания семантического пространства термина.
статья, добавлен 16.01.2019Языковые способы и средства создания саркастического смысла и иронии в русскоязычном политическом медиа-дискурсе (Казахстан). Художественно-стилистические фигуры с нарушением логики, их индивидуально-авторское переосмысление в творчестве журналистов.
статья, добавлен 25.05.2018Анализ намеренных отклонений от лексической языковой нормы в художественном тексте на примере русского перевода романа Киза "Цветы для Элджернона". Использование подобных нарушений как эффективного стилистического приема для речевого портрета персонажа.
статья, добавлен 14.04.2022Описание функциональных особенностей невербальных компонентов в коммуникативном процессе. Функциональный анализ жеста улыбки. Значимость семиотики в изучении коммуникативного пространства. Вербализация невербальных компонентов в художественном тексте.
автореферат, добавлен 26.02.2017