Ідіоматичні вирази англійської мови та особливості їх перекладу
Визначення терміну "ідіома". Види ідіоматичних виразів в англійській мові, аналіз різноманітних типів перекладу цих лінгвістичних одиниць. Особливості перекладу ідіоматичних виразів. Вивчення найпоширеніших помилок під час перекладу цього типу виразів.
Подобные документы
Розгляд прикладів власних назв, під час перекладу яких виникають труднощі. Порівняльний аналіз перекладу художнього твору, що можна використовувати для вивчення прийомів перекладу, для глибшого вивчення англійської лексики та її стилістичних аспектів.
статья, добавлен 28.01.2023Класифікація та специфіка англомовних письмових рекламних текстів і теоретичні основи їх перекладу, визначення поняття семантики та лексики. Основні види лінгвістичних засобів та особливості їх вибору, аналіз мовних проблем перекладу рекламних текстів.
курсовая работа, добавлен 06.05.2015Дослідження труднощів і способів перекладу англомовних суспільно-політичних неологізмів і політично коректних лексичних одиниць. Визначення типів лексичних трансформацій, що застосовуються для перекладу означених одиниць засобами української мови.
статья, добавлен 27.06.2020Визначення структури фразеологічного значення. Особливості, властиві різним фразеологічним одиницям, і аналіз застосовуваних до них способів перекладу. Фразеологізм як носій національного забарвлення, стилістичних особливостей і яскравої виразності.
статья, добавлен 26.09.2017Вивчення питання історії розвитку телескопії в англійській мові, а також аналіз способів відтворення одиниць, утворених нею, засобами української мови. З’ясування місця телескопії серед інших композитних способів словотворення та способів перекладу.
статья, добавлен 28.12.2023Політична лексика як особливий напрям перекладознавчих досліджень. Механізми політичної комунікації. Переклад ідіоматичних виразів британського політичного дискурсу. Аналіз мовлення політиків, метафори та ідіоми, які підкреслюють національний колорит.
статья, добавлен 12.05.2018Особливості та проблеми перекладу лексичних одиниць з іноземної мови. Труднощі, які можуть виникнути при перекладі. Підходи до перекладу текстів: когнітивний та спеціальний. Передача основної ідеї з однієї мови на іншу, зберігаючи особливості тексту.
статья, добавлен 04.11.2018Сутність художнього перекладу, його особливості та засоби. Вимоги до перекладу художньої літератури. Ряд особливостей під час перекладу прози, віршів, п’єс, сатиричних творів та лірики. Технічні способи, до яких вдається перекладач під час перекладу.
статья, добавлен 15.08.2022Способи перекладу фразеологічних одиниць з англійської мови на українську мову. Відтворення фразеологізмів першотвору в перекладі. Вибір адекватних шляхів перекладу зумовлюється походженням, функціонуванням та структурною будовою фразеологічних одиниць.
статья, добавлен 25.10.2018Неологізми у cучаcній англійcькій мові. Визначення, cпоcоби творення та різновиди неологізмів. Доcлідження та аналіз перекладу неологізмів різними cпоcобами. Аналіз перекладу афікcальних одиниць, cкорочень та неологізмів за допомогою опиcового перекладу.
курсовая работа, добавлен 12.04.2016Проблема специфіки перекладу англійської біржової термінології і труднощі, які з цим пов’язані. Способи перекладу англійської біржової термінології. Лексичні й граматичні трансформації, що використовуються для досягнення точності і адекватності перекладу.
статья, добавлен 01.12.2017Визначення змісту поняття "телескопія", "телескопізм", а також детальний аналіз способів перекладу англомовних телескопізмів засобами української мови. Характеристика продуктивності телескопії в англійській мові та поширення англомовних телескопізмів.
статья, добавлен 18.11.2023Проблематика точності перекладу міжнародних законодавчих актів з інтернаціональної англійської на інші мови. Помітна обов’язковість проведення перевірочного редакційного контролю та рецензії для впевненості у правильності перекладу та затвердження акта.
статья, добавлен 14.05.2024Суть поняття власної назви (оніма). Аналіз перекладу з англійської мови на українську власних назв локацій. Способи перекладу таких власних назв, особливості та складнощі, які можуть виникати у процесі. Розгляд помилок, котрі зустрічаються у даних назв.
статья, добавлен 07.05.2023Аналіз способів перекладу скорочених лексичних одиниць: абревіатур, акронімів, скорочень. Головні труднощі перекладу скорочених лексичних одиниць. Сутність та особливості транслітерації, транскрипції, калькування, експлікації та еквівалентного перекладу.
статья, добавлен 03.02.2018Тенденції перекладу назв англомовних фільмів українською мовою на прикладі художніх стрічок. Розгляд перекладу назв і необхідності їх адекватного перекладу, що сприятиме розумінню глядача. Засоби для передачі смислових і стилістичних складових оригіналу.
статья, добавлен 10.09.2023Спільні та відмінні властивості лексикографічних пластів документів НАТО, СОТ, ООН. Варіанти англійськомовних ідіоматичних виразів та варіанти їх перекладу українською мовою. Формування колокаційних словники зі спеціалізованими термінами НАТО, СОТ, ООН.
статья, добавлен 31.12.2017Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу.
статья, добавлен 20.07.2020Термінологія - складова мови, що має ключову роль у процесі перекладу з теоретичної і практичної точки зору. Наявність у мові оригіналу усталених термінів і висловлювань, що використовуються у вузькій сфері - специфіка перекладу правової документації.
статья, добавлен 26.07.2022Засоби перекладу для досягнення адекватності. Безеквівалентна лексика та реалії і способи її перекладу. Фразеологічні труднощі перекладу. Поняття "рекламний текст" та проблеми його перекладу. Особливі випадки перекладу синонімів та "пустих слів".
курсовая работа, добавлен 18.01.2014Економічний переклад як особливий вид перекладу, актуалізований нестримним розвитком інформації й комунікації в галузі економіки. Проблеми перекладу: типологія економічних текстів, вибір методу перекладу, особливості усного й письмового перекладу.
статья, добавлен 24.09.2017Переклад як складний комунікативний акт, що включає когнітивний, лінгвістичний процес. Роль лінгвістичної компетенції перекладача. Розуміння концептуальних механізмів як основа створення мовних виразів, ідентифікації мови, прийняття перекладацьких рішень.
статья, добавлен 27.02.2024Аналіз будови іменникового словотвору в англійській мові. Виявлення семантичних груп похідних іменників. Дослідження дієслівних і прикметникових основ перекладу префіксальних і суфіксальних морфем. Вивчення морфологічних моделей в українській мові.
статья, добавлен 09.02.2023Проблеми якісного перекладу ділової кореспонденції. Використання лексичних трансформацій для адекватної передачі зв'язків між формою та змістом слів і словосполучень оригіналу та перекладу. Зміна типу синтаксичного зв'язку в перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 24.12.2021Досліджено труднощі, що виникають під час перекладу німецькомовної термінології у науково-технічній та економічній галузі. Було виявлено, що під час перекладу термінів перекладач має брати до уваги особливості перекладу "фальшивих друзів перекладача".
статья, добавлен 24.01.2022