Legal translation as a subject of translation studies and comparative law. Linguistic peculiarities and problems of translation
The ways of development of the legal translation and its formation as an interdisciplinary issue that is at the junction of legal translation and comparative law are defined. Traditional and pragmatic approaches to the term "term" are considered.
Подобные документы
Structural, lexical and semantic features of the poem of P.B. Shelley's "Cloud" and its translation into Russian, made by W. Levik. Specific translation techniques used by the translator. The analysis of the form and content of the text translation.
статья, добавлен 08.01.2019Main features and problems of translating of lexical units from the foreign language. Importance of this process, difficulties that can arise during the translation, and solutions. Main approaches of the texts translating: cognitive, global and special.
статья, добавлен 23.09.2020Outlines the Slovak research into audiovisual translation (AVT) from the 1950s up to the present, paying attenfion to the most important scholars as well as publicafions that helped to shape and establish the discipline within Slovak translati on studies
статья, добавлен 22.06.2022Types of translation: Classification, Syntactic changes, Machine translation, Translation and interpreting. Communicative structure of the English and Russian sentence. Sentence partitioning and integration. Handling equivalent forms and structures.
курсовая работа, добавлен 21.04.2015Analysis of various theoretical approaches to the problems of intersemiotic translation. The trend towards "decentralization of language" as a communicative tool. Intersemiotic translation of literary works in the context of intercultural communication.
статья, добавлен 16.03.2021Dedicated to issue of translatability/untranslatability, possible challenges in translation and the ways of overcoming them. The processes of demotivation, loss of mental and cultural coloring in translation and resulting idiomaticity are investigated.
статья, добавлен 18.09.2023Exploring English as a lingua franca of the supranational translational EU culture by determining translational specificities of EU institutional-legal texts. Problems of equivalence, terminological congruence, nature of the source text of translation.
статья, добавлен 12.04.2021The comparative analysis the transfer of natural names and names borrowed from ancient culture and mythology, and semantic or spoken names by transcription, transliteration, approximate or descriptive translation in Ukrainian and Russian language.
статья, добавлен 11.01.2023Functional features of blending as a means of strengthening the pragmatic component of political discourse, translation strategy. Connections between linguistic units and the conditions of the communicative-pragmatic space within the political discourse.
статья, добавлен 20.07.2024Disclosure of the concept of interference as a linguistic phenomenon arising in the process of translation. The role of interference in the translation of texts into English and Ukrainian. Methods used by interpreters when faced with interference.
статья, добавлен 22.02.2023The problem of translation of literary text (poetry, satirical work , lyric, dialect literature). Philological analysis of linguistic difficulties in literary translation: lexical transformation, grammatical forms and construction, culture-Specific Items.
курсовая работа, добавлен 22.04.2015Differences in technical translation from other types of translations. Explores the strategies underlying the appropriate translation of transportation terms from English into Ukrainian. Comparison the results of the frequencies of the strategies.
статья, добавлен 17.07.2018Structural, lexical and semantic features of the poem P. Shelley's "Cloud" and its translation in Russian provided V. Levicom. Consideration of specific techniques of translation used by translator. Percy Bysshe Shelley English poet of the romantic era.
статья, добавлен 14.08.2016Defining the concept of discourse in linguistics. Study of the specificity of the structure of penitentiary discourse. Analysis of the peculiarities of the reproduction of terms in the Ukrainian translation and translation techniques, transformations.
статья, добавлен 04.12.2022Conceptual approaches to the definition of competence in oral and written translation. Interaction between expectations of what kind of translation should be, practice and competence, through which translators create adequate texts of translations.
статья, добавлен 23.08.2018Some features of the style of official documents. The legal genre. Selected problems of description in the relevance-theoretic framework. Bases of the English legal language. Translation in international settings and the training of lawyer linguists.
контрольная работа, добавлен 17.01.2011Teaching translation by translation as the longest and least effective way to get the necessary skills. Search for lexical and grammatical equivalents in two languages. Different communicative goals used by the language, different types of discourse.
статья, добавлен 25.09.2018Deals with adequate ways of translation explicitly and implicitly expressed directives in English official discourse on the material of executive orders of United States presidents. Study to question of equivalent translation of directive speech acts.
статья, добавлен 26.08.2021The use of modern bibliographic databases online in the field of translation studies. Comparative analysis of the BITRA and JBTSB interfaces, assessment of the convenience of their use for search. Identification of points of view on the technical text.
статья, добавлен 14.03.2022Definition of the phrases and adjectives with the component climate in English. Peculiarities of the translation of neologisms into Ukrainian, denoting the process of climate change. Ensuring the accuracy of reproduction of the semantics of the term.
статья, добавлен 10.10.2023Intertextuality and openness of reference a factor influencing the selection of texts for translation. Characteristics of the issue of translation of intertextual markers in literature, with a special emphasis on Polish poetry in English renditions.
статья, добавлен 24.03.2021Translation is important part of today world. Transposition or so called translation is one of the ways to make Ukraine more visible for representatives of other countries and to present it on the international scene as one of the most knowledgeable.
статья, добавлен 12.05.2024Terminology as a subsystem of a language lexical system. The function of the lexical system of a language within a particular science. Four main approaches to the investigation of legal terminology. Synonyms in terminology. Translation of terminology.
статья, добавлен 30.10.2020Cultural adaptation of the psychodiagnostic questionnaire, which involves the implementation of two-way "blind" translation with subsequent linguistic validation. Study of features of linguistic and psychometric validation of Ukrainian translation.
статья, добавлен 08.03.2023Theoretical information about the theory of translation. Characteristics of fact, species and major problems of oral transmission of texts. Consideration of the concepts and types of neologisms, especially their translation into Russian from English.
курсовая работа, добавлен 30.03.2011