Метафоризація у перекладі художніх текстів
Аналіз процесів метафоризації цільового тексту у художньому перекладі на прикладі англомовних перекладів памфлетів М. Хвильового. Розгляд когнітивного процесу порівняння певного предмета з іншим на основі спільних ознак що викликають самобутні асоціації.
Подобные документы
Відтворення українського колориту в російському перекладі. Виявлення лінгвостилістичних відмінностей між оригіналом "Народних оповідань" М. Вовчка та перекладом І. Тургенєва. Дотримання правильності рідної мови. Значення концепту "доля" у літературі.
статья, добавлен 24.08.2018Дослідження мовно-символічного коду поезії українського символізму кінця ХІХ - початку ХХ ст. на прикладі поетичних текстів Василя Пачовського. Особливості когнітивного наповнення народнопоетичної символіки у художньому дискурсі поезії символізму.
статья, добавлен 18.05.2022Сутність тоталітаризму, тоталітарного суспільства як державного ладу, що здійснює абсолютний контроль над всіма сферами суспільного життя. Формування ідеології в державі такого роду. Особливості літератури при цьому устрої на прикладі М. Хвильового.
реферат, добавлен 02.04.2013Дискурс-аналіз драматургічного персонажу п'єси драматурга Теннессі Уїльямса "Трамвай "Бажання"". Встановлення специфічних рис мовної особистості героїні драматургічного твору. Чинники впливу на трансформацію мовної особистості героїні при перекладі.
статья, добавлен 05.03.2019Порівняння літературознавчого осмислення і зіставлення моделювань образів керівників козацько-селянських повстань. Своєрідність форм, принципів і засобів трансформації історичних реалій у художні версії. Ознаки художніх текстів та їх інтерпретацій.
статья, добавлен 21.07.2018Композиційні та стильові особливості рис новелістики М. Хвильового, їх втілення у публіцистичній та художній творчості письменника. Висвітлення на основі порівняльного аналізу місця та ролі Миколи Хвильового в літературному процесі 20-30-х років ХХ ст.
автореферат, добавлен 28.07.2014- 57. Ідіосинкратичні риси авторського стилю Стівена Фрая у романі "Байкар" та їх відображення у перекладі
Аналіз та специфіка ідіосинкратичних рис авторського стилю Стівена Фрая у романі "Байкар" та їх відображення у перекладі Різуненко Д.С. Домінантні стилістичні прийоми та синтаксичні й фонетичні виразні засоби, використані Стівеном Фраєм у романі "Байкар".
статья, добавлен 19.10.2022 Аналіз перекладів Б. Грінченка з німецької поезії (на прикладі перекладів віршів Й. Гете, Ф. Шиллера, Г. Гейне) та дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів та їх вплив на розвиток виражальних засобів української літературної мови.
статья, добавлен 07.04.2013Аналіз корпусу реалій у художньому світі творів Ф. Купера, чиє ім’я пов’язано із формуванням самобутньої національної літератури у Сполучених Штатах Америки. Детальний опис життя та побуту різних індіанських племен, висвітлення їх традицій та культури.
статья, добавлен 09.02.2023Огляд перекладності образної структури поетичного твору на прикладі українського і чеського перекладів вірша М. Цвєтаєвої "Читатели газет". Розгортання поетичної думки за допомогою словесно-художніх образів, сформованих навколо семантичних домінант.
статья, добавлен 24.07.2020Дослідження взаємозв’язку мови та культури в сучасній лінгвістиці. Відтворення специфічних культурних концепцій, символів та асоціацій в українському перекладі роману "Кентавр" Джона Апдайка. Аналіз культурних аспектів трансляції міфологічних елементів.
статья, добавлен 28.06.2024Особливості та відмінності впливу драматургічних текстів О. Пушкіна на читацьку чи глядацьку рецепіюючі аудиторії. Порівняння елементів текстів п'єс (персонажних систем, монтажного структурування, авторської мови) та лібретних текстів на їх основі.
автореферат, добавлен 25.06.2014Опис домінуючих стилістичних засобів англомовних австралійських пісень для дітей. Дослідження пісенного тексту як підвиду креолізованих текстів, які містять мовленнєвий елемент поруч із застосовуваними засобами інших семіотичних кодів у власній структурі.
статья, добавлен 24.01.2023- 64. Український фольклор Поділля у вивченні Антонія Новосельського: методика комплексного дослідження
Особливості дослідницької та едиційної практики фольклориста Антонія Новосельського. Текстологічний аналіз опублікованих фольклорних зразків у збірці "Український народ". Характеристика подання легенд і переказів у художньому перекладі польською мовою.
статья, добавлен 26.08.2016 Основні завдання та проблеми збереження комунікативно-прагматичного потенціалу художнього тексту. Характеристика положення прагматики мови, як перекладознавчої проблеми. Аналіз комунікативно-прагматичного потенціалу художнього твору Р. Бредбері "Усмішка".
статья, добавлен 26.05.2022Аналіз різних аспектів українського перекладу поезії Дж. Свіфта "Смерть і Дафна". Розгляд питання сатири і чорного гумору. Паралелі з українською традицією висміювання смерті, а також біографії Свіфта і життя сучасних поету українських державних діячів.
статья, добавлен 26.08.2018Порівняння неповторних особливостей творчих рис духовності художніх талантів подвижників відродження ХХ століття: Хвильового, Сосюри, Єсеніна, Шумицького. Особливості рис поетики вищезгаданих митців на матеріалах досліджуваних творів літератури.
статья, добавлен 22.04.2018Визначення основних етапів вивчення творчості Т.Г. Шевченка в Польщі та аналіз перекладів поезії поета на польську мову. Порівняння перекладів твори "Кобзар". Якісно новий рівень сучасного компаративного вивчення перекладів Шевченка польською мовою.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз наявних класифікацій креолізованого віршованого тексту, таких як конкретна поезія, фігурний вірш, заум. Розробка оптимальної типологічної класифікації креолізованого віршованого тексту на основі співвідношення його графічної та лексичної складових.
статья, добавлен 06.04.2019Аналіз ознак будь-якого епістолярного тексту - функційно-стильової гетерогенності, що має найвиразнішу актуалізацію в листах Лесі Українки. Дослідження основних мовних виявів гетерогенності та їх експлікації в лексико-семантичній площині різних текстів.
статья, добавлен 27.10.2020Окреслення та вивчення класифікації та стилістичних особливостей епітетів. Відтворення епітетних конструкцій в українському перекладі притчі Р.Т. Кійосакі. Тактика роботи під час перекладу з епітетами як загальновідомим словесним художнім засобом.
статья, добавлен 23.08.2022Аналіз українського, російського та польського перекладу роману М. Твена "Пригоди Гекльберрі Фінна" та історичні передумови їх створення. Дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів. Точне відтворення твору у перекладі Н. Грінченко.
статья, добавлен 01.12.2017Аналіз основних особливостей функціонування метакатегорії "літературна сакрологія". Віддзеркалення сакральних прецедентних текстів у творчості. Розгляд методики дослідження сакруму художнього тексту. Вивчення концептосфери та локусу сакрального.
статья, добавлен 28.05.2020Специфіка відображення кохання в англомовній художній прозі. Вивчення індивідуально-авторських і стилістичних характеристик мовних одиниць у романах Джоджо Мойєс. Простеження збереження чи втрати асоціативних зв’язків при перекладі на українську мову.
статья, добавлен 11.05.2018Підходи до вивчення метафори, метонімії. Розгляд оригінальних текстів римського поета Катулла. Почуття кохання й душевні поривання автора. Постійні асоціації та емоційні відчуття Катулла. Лінгвостилістичні особливості функціонування метафори і метонімії.
статья, добавлен 09.08.2021