Реализация персуазивной стратегии в американском электоральном дискурсе сквозь призму перевода
Определение статуса предвыборных теледебатов в контексте электорального дискурса, сущность стратегии персуазивности, переводческие проблемы, пути их решения на примере текстов теледебатов предвыборной кампании 2020 года. Соблюдение современных норм языка.
Подобные документы
Анализ особенностей реализации коммуникативной категории "контакт" сквозь призму юмористического дискурса. Рассмотрение специфики, функции коммуникативной категории контакт в основных фазах юмористического контакта с учетом факторов адресанта и адресата.
статья, добавлен 09.01.2019Репрезентативность и адекватность перевода, переводческие трансформации. Классификация спортивной терминологии, стилистические особенности официально-деловых и публицистических текстов. Анализ переводческих приемов в интернет- и журнальной статьях.
дипломная работа, добавлен 10.12.2019Анализ мотивационного уровня языковой личности. Исследование стратегии самопрезентации в ходе коммуникативного взаимодействия. Коммуникативные тактики, которые реализуют стратегию самопрезентации в музыкальном дискурсе Марты Аргерих (на примере интервью).
статья, добавлен 08.05.2018Схема анализа текстов и сложности перевода публицистическо-биографических текстов. Практика применения лексико-грамматических особенностей перевода на примере текстов биографии и выступлений А. Адамса. Особенности перевода текста обращения А. Кертеса.
курсовая работа, добавлен 17.12.2014Грамотный выбор языкового выражения стратегии положительной самопрезентации и ее тактик для эффективности политического выступления. Основная характеристика речевых способов оборота стратегии положительной самопрезентации, реализуемых Б. Грилло.
статья, добавлен 13.01.2019Анализ прецедентных текстов в научном дискурсе. Оценка полифункциональности прецедентных феноменов в коммуникации, обусловленной целями общения и составом типичных участников дискурса. Роль прецедентных текстов как средства воздействия на адресата.
статья, добавлен 09.12.2018Анализ содержания понятия "интердискурс" сквозь призму теории французской школы анализа дискурса. Обоснование возможности обнаружения основных форм интердискурса в синтаксической структуре высказывания. Ключевые пункты теории французской школы дискурса.
статья, добавлен 20.01.2019Анализ прагматического потенциала атрибутивных дефисных композитов на базе их способности к передаче информационно-содержательных аспектов, образных посылов. Его роль как приема реализации прагматического персуазивного потенциала политического дискурса.
статья, добавлен 07.01.2019Переводческие стратегии интерпретации глаголов, вводящих речь. Стилистические факторы, влияющие на выбор переводческой стратегии. Глаголы, вводящие речь, в повести К.С. Льюиса и ее переводах. Факторы, обусловливающие варьирование глаголов речи в переводе.
статья, добавлен 01.04.2022Изучение явления взаимопроникновения текстов разных типов дискурса, научного, публицистического и художественного, в рамках творчества одного автора на примере итальянского семиолога Умберто Эко. Система интертекстуальных отсылок. Фрейм и интерпретант.
статья, добавлен 25.06.2013Взаимодействие компонентов научного дискурса с целью рассмотрения научного дискурса как интегрального объекта, в котором языковые стратегии непротиворечиво соотносятся с языковыми уровнями. Востребованность риторических стратегий в научном дискурсе.
статья, добавлен 08.05.2018Исследование трудностей перевода специальных научных текстов. Основные причины непонимания текстов данной категории и их основные характеристики. Определение зависимости той или иной трактовки технических терминов научных статей о пивоварении и виноделии.
статья, добавлен 22.10.2018Роль перевода в современном мире. Развитие правовой лингвистики, взаимодействие языка и права. Основные виды правовых документов и их стилистические характеристики. Лексические, синтаксические и морфологические особенности перевода юридических текстов.
дипломная работа, добавлен 03.08.2014Функционирование антропонимической метафоры в оригинале и переводе на материале художественного дискурса. Анализ трансляции антропонимических метафорических смыслов из франкоязычной лингвокультуры в русскоязычную согласно концепции Л.В. Кушниной.
статья, добавлен 27.04.2023Конститутивные признаки религиозного дискурса, характеристика его основных функций. Определение основных ценностей религиозного дискурса, его базовые концепты и особенности системы жанров. Коммуникативные стратегии, специфичные для религиозного дискурса.
автореферат, добавлен 09.11.2010Анализ ключевой проблемы теории перевода, - эквивалентности языковых знаков и текстов, и ее решение при переводе художественного авангардного текста. Выбор стратегии перевода "Футуристической кухни" Маринетти на базе теории трансфера и интерпретации.
статья, добавлен 09.01.2021Основные способы перевода текстов, их классификация и краткая характеристика. Переводческие технологии, единицы перевода и членения текста. Виды преобразования при переводе, особенности морфологических преобразований в условиях сходства и различия форм.
реферат, добавлен 29.10.2015Лингвистические и культурологические переводческие аспекты речевого этикета. Изучение стратегий перевода вербальних средств выражения соболезнования в интернет-пространстве. Синтаксические особенности речевого акта соболезнования в социальных медиа.
дипломная работа, добавлен 07.08.2017История изучения языка в Сети: формирование современных норм русского языка, исследование интернет-коммуникации и ее норм. Выявление зависимости соблюдения норм современного русского языка от коммуникативной ситуации в социальной сети "ВКонтакте".
курсовая работа, добавлен 10.09.2015Музыкально-поэтический текст как разновидность поэтического текста художественной литературы. Лексические и грамматические трансформации при переводе песен с английского языка на русский. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода.
дипломная работа, добавлен 25.10.2016Изучение проблем передачи интертекстуальных связей при переводе постмодернистских текстов. Средства воспроизведения межтекстового диалога. Стратегии перевода, используемые переводчиками для воссоздания интертекстуального пространства исходного текста.
статья, добавлен 08.01.2019Понятие перевода и его роль в развитии культуры, науки, экономики, литературы и языка общения. Основные приемы перевода терминов. Общие вопросы и сложности перевода юридических текстов. Влияние лингвокультурных факторов при переводе юридического текста.
реферат, добавлен 10.01.2016Анализ дискурсивного конструирования межгосударственных отношений во внешнеполитическом дискурсе. Определение стратегии положительно-оценочной репрезентации российско-итальянских отношений и выделение языковых средств, которые реализуют эти стратегии.
статья, добавлен 25.01.2019Метафорическая концептуализация природных катастроф в экологическом дискурсе на материале энциклики. Определение интенции энциклики, концепты: бог, творение, человек, природа, окружающая среда, как коммуникативные стратегии и средства их реализации.
статья, добавлен 05.05.2022Рассмотрение отличительных особенностей произведений в жанре фэнтези. Особенности передачи главной информации при разных способах перевода. Проблема нарушения фразеологической единицы слова при переводе. Соблюдение основных норм языка при переводе.
статья, добавлен 04.10.2017