Peculiarities of aposiopesis and parcelling translation in S. King’s novels
To analyze the ways of reproducing in the Ukrainian language such figures of expressive syntax as apposiopesis and parcelling in S. King’s novels "Dreamcatcher" and "The Dead Zone". Stylistic units to be analyzed were selected by the whole selection.
Подобные документы
General overlook of definition of advertising language. New agencies such as newspapers, radio, television. Features of the using linguistic devices in advertising texts with functional expressive features, stylistic devices and stylistic features.
курсовая работа, добавлен 15.04.2011Analysis and functioning of the stylistic means in the English expressive compressed texts. The main concepts of the expressive discourse, the compressed text, its types and the expressive means are the topical issues of the linguistic research
статья, добавлен 16.04.2020Phraseological units as a subsystem of language. Semantic structure of the phraseological units. The translation of phraseological units. Idioms their classification. Functional types of idioms. Organization phraseology of modern English language.
курсовая работа, добавлен 28.02.2015Translation of Chinese-language diplomatic discourse. Lexical and grammatical translation transformations of the translation of international agreements from Chinese into Ukrainian. The specificity of reproduction of the linguistic and cultural aspect.
статья, добавлен 17.11.2023Reproduction of the meaning of color names by means of the Ukrainian language. Peculiarities of literary translation of complex color names. Semantic analysis of the novel "Oliver Twist" by C. Dickens. Describing the appearance of characters using colors.
статья, добавлен 05.03.2023The concept of "simile" as a stylistic device in modern linguistics. Types in English, Russian languages. Archibald J. Cronin, his life way, works and masterpieces. The ways of translation from English into Russian (on the base of the "Hatter’s Castle").
курсовая работа, добавлен 05.05.2022Development of postmodern text, formation of expressive syntax as a stylistic construction during the XX-XXI centuries. Means of metasymbolization of metaphorization and metonymization, which create an emotionally expressive background of the prose text.
статья, добавлен 18.12.2021Freedom in choosing linguistic, stylistic means of translation - one of the main factors that contributes to the formation and development of translation creativity. Semantic fields - a method to create a faithful equivalent in the target language.
статья, добавлен 21.08.2018Analysis of explicit colloquial speech used in Chingiz Aitmatov's novels. Figurative meaning of colloquial speech in fiction. Use of informal language of characters to create an atmosphere of informality, friendliness, emotionality and expressiveness.
статья, добавлен 10.10.2024The paradigm of types of translating from English into Ukrainian. Sight Translation is the conversion of written words in one language into spoken words in another language. The translation as a separate type and phase of preparation of translation.
статья, добавлен 01.12.2017Phraseology as a subsystem of language. Types of phraseological units. Idioms classification. Pure, semi and literal idioms. Phraseological problems of translation: different combinability of words, homonymy, synonymy, polysemy of phraseological units.
курсовая работа, добавлен 22.03.2013Study of the translation of modern English computer vocabulary into Ukrainian based on the material of computer-related articles. Integration of computer lexical units into modern vocabulary. Transition of computer terms into Ukrainian slang (jargon).
статья, добавлен 06.11.2023Covering current issues of English academic writing with an emphasis on the peculiarities of writing English annotations to Ukrainian articles and ways to prevent native language interference in their translations. Analysis of the interference problem.
статья, добавлен 23.02.2023Lexical issues of artistic prose translation. Learning letter names and sounds: effect of instruction, letter type, and phonological procession skill. Word play as translation problem. The analyze stylistic and translational power of the alphabet.
статья, добавлен 14.10.2018The use of hyperbole in modern women's fiction as one of the features of the genre. Stylistic aspects of romantic novels. An overview of targeted figurative expressions that are inherent in women's romantic prose. Taxonomy of semantic fields of hyperbole.
статья, добавлен 17.05.2022Analysis of linguistic features of the style of modern english scientific and technical literature, which significantly affect the specificity of its translation into the ukrainian language. Study of the language structures and methods of translation.
статья, добавлен 04.02.2017Analysis of the translation of medical slang units into Ukrainian using a corpus-based approach. Ukrainian translation of A. Kay's book "This is Going to Hurt: Secret Diaries of a Junior Doctor". Overview of the parallel corpus creation algorithm.
статья, добавлен 29.09.2023The problem of revealing the axiological aspect of the language representation of the image of Ukraine in the English mass media and ways of its rendering in Ukrainian translation. The research of translation transformations when rendering verbal means.
статья, добавлен 04.09.2023Difficulties of translating phraseological units from one language to another. The meaning of phraseology and displaying of its imagery, stylistic function, and context features. Ambiguity and stylistic diversity for many English stable combinations.
статья, добавлен 12.05.2024Comparative analysis of English language transmission of Ukrainian-language industry text in the field of economics in the form of time-limited translation. Levels of simple and complex sentences. The structure of the original text, translation strategy.
статья, добавлен 09.09.2021The relevance needfor an in-depth study ofeffective ways and means of translating English-language agrarian news texts into Ukrainian. In addition, the topicality of the research is due to the increased attention of linguists to modern media discourse.
статья, добавлен 13.11.2023Phraseology as science. Ways of the translation of phraseological units. The phraseological unit signs. Stability of grammatical structure. Special character of grammatical structure. Semantic equivalence to the word. Constancy of component structure.
реферат, добавлен 15.03.2017The article is devoted to the study of the peculiarities of legal English and adapted legal texts in the aspect of translation into Ukrainian from English-language sources. Note that the translation of English legal texts into Ukrainian requires.
статья, добавлен 08.10.2023Complicated professional translation types – business аnd legal translation. Features of an official style of language, investigates peculiarities of translation of contracts, their functional, structural, semantic, grammatical and syntactic aspects.
статья, добавлен 25.12.2016- 100. Ukrainian linguist Leonid Chernovatyi about Ukrainian translation theoretician Oleksandr Finkel
Finkel's linguistic heritage. Finkel's theoretical principles of translation. Retelling of children's poems with parody preservation of the style of famous poets. Study of the changes that occur in the text when switching from one language to another.
статья, добавлен 28.05.2021