Political documents and ways of their translation

The style of the official documents. The translation: aims and objectives. The main features of the political document. The peculiarities of the translation of the political document. The lexical, grammatical and stylistic difficulties in translation.

Подобные документы

  • Freedom in choosing linguistic, stylistic means of translation - one of the main factors that contributes to the formation and development of translation creativity. Semantic fields - a method to create a faithful equivalent in the target language.

    статья, добавлен 21.08.2018

  • The ways of development of the legal translation and its formation as an interdisciplinary issue that is at the junction of legal translation and comparative law are defined. Traditional and pragmatic approaches to the term "term" are considered.

    статья, добавлен 25.07.2018

  • The conditions binding two parties in an undertaking. Function of the style of juridical documents. The compositional patterns of the variants of juridical documentation. The special system of juridical cliches, terms and set of legal expressions.

    статья, добавлен 07.09.2021

  • Lexical and stylistic means of translation of the individual style of the American poet Sarah Teasdale. The main themes of poetry are the beauty of nature and love. Anthropomorphic metaphors and comparison of lexical units of the semantic field "Nature".

    статья, добавлен 22.10.2023

  • Study of the principle of crowdsourcing and its use in translation. Reasons for its appearance and relevance, features and existing experience of using crowdsourcing in volunteer translation and its advantages compared to professional translation.

    статья, добавлен 10.01.2023

  • Stilistika is the special method, by what broadcasting becomes brighter and more interesting. Stylistic receptions and expressive facilities are in works of Uayl'da. Analysis of translation of standards which give the utterance of greater colourfulness.

    дипломная работа, добавлен 08.06.2010

  • Consideration of the problem of knowledge transfer in translation. Introduction to the cognitive aspects of language as an integral part of the translation process. Research of essential features of lexical quantor as designation of a cultural concept.

    статья, добавлен 18.02.2021

  • The problem of transfer of knowledge in translation is considered. Attention is paid to the cognitive aspects of language as an integral part of the translation process. Disclosure of the essential features of the lexical quantifier as a linguistic sign.

    статья, добавлен 12.05.2018

  • Study of ways of expression in translation by comparing the values of existing lexical units in the target and source languages. The characteristics of the translation are also based on the study of substitution of new, more appropriate lexical units.

    статья, добавлен 12.01.2023

  • Lexical issues of artistic prose translation. Learning letter names and sounds: effect of instruction, letter type, and phonological procession skill. Word play as translation problem. The analyze stylistic and translational power of the alphabet.

    статья, добавлен 14.10.2018

  • Justification of current methods of translation of official and business terminology of the United Nations. Identification and systematization of regularities of lexical-semantic, stylistic and linguistic-cultural manifestations in English-language texts.

    статья, добавлен 09.03.2023

  • Principles of the translation English scientific and technical text into Ukrainian. Characteristics of the grammatical transformations. The use of additions to avoid the literal rendering. Application of inversions for the expression of stylistic nuances.

    статья, добавлен 27.07.2016

  • The specifics of the formation, systematization, and translation of clinical veterinary terminology. The lexical and structural features of clinical veterinary terminology, to determine the main ways of its reproduction in English-Ukrainian translations.

    статья, добавлен 06.04.2023

  • A semiotic approach to the explanation of the meaning of the translation. Types of translation, classification criteria, reasons of errors. Form of speech: written translation, oral translation (interpreting), dubbing, sight and screen translation.

    презентация, добавлен 12.10.2014

  • Cognitive modeling of the process of translating political discourse on the example of solving the problem of reproducing confrontational strategies of American politicians in Ukrainian translation. Description of the problem unit translation scenario.

    статья, добавлен 06.08.2023

  • Deals with adequate ways of translation explicitly and implicitly expressed directives in English official discourse on the material of executive orders of United States presidents. Study to question of equivalent translation of directive speech acts.

    статья, добавлен 26.08.2021

  • Modern forms of the verb, grammatical verbal constructions, characteristic of the English-language annotation of the scientific article, peculiarities of their use. Similarities and differences in the grammar of the two languages, means of translation.

    статья, добавлен 01.12.2017

  • Problems of translation of foreign texts and ways to solve them. The object of the study is the process of translating of lexical units from foreign into the native language. The improvement of translation skills, scientists highlight several approaches.

    статья, добавлен 15.07.2020

  • The translating irony in confrontational political discourse, focusing on American political texts and their Ukrainian translations. It aims to explore the challenges of rendering ironic statements and the implications they have for political translation.

    статья, добавлен 12.11.2023

  • A comprehensive study of the grammatical features of the translation of a legal text. Justification of the need to study the problems of translation of grammatical units in legal discourse in the conditions of globalization of international relations.

    статья, добавлен 17.01.2023

  • Analysis of the grammatical aspects of the translation from English into Ukrainian. The concept and classification of translational transformations, the causes and specifics of their use. Features translation of grammatical categories in Ukrainian.

    статья, добавлен 07.10.2018

  • Translation and interpreting: an option. Denials of translation, taboos in translation studies. Current transformations in the landscape of translation. The changes and their consequences in the labelling and characterisation of the different practices.

    статья, добавлен 20.03.2021

  • Think-aloud-based translation process research emerged. Academic and raising the efficiency of translation. Describtion and comparison of specific aspects of translation competence with data provided from sight translation and written translation task.

    статья, добавлен 19.07.2020

  • The cases of misrepresentation of meaning in the Ukrainian translation of the "European Charter for Regional or Minority Languages". The instances of misrepresentation of concept of "minority languages" in Ukrainian version of the "European Charter".

    статья, добавлен 12.05.2018

  • Search for lexical and grammatical equivalents in two languages. Translation as a communicative process taking place in a social context. Negotiations on the meaning between producers and recipients of the text. Analysis of how to use sentences.

    статья, добавлен 23.09.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.