Характерные особенности американских текстов военного содержания
Рассмотрение ключевых особенностей американских текстов военного содержания. Знакомство с методиками подготовки курсантов военного университета к переводу в сфере профессиональной коммуникации. Общая характеристика основных способов военного перевода.
Подобные документы
Курс подготовки военного переводчика. Основы военной американской терминологии по видам вооруженных сил. Грамматические и лексические средства, характерные для специальных текстов. Организация, вооружение и принципы боевого применения вооруженных сил США.
учебное пособие, добавлен 21.12.2013Рассмотрение основоположников отечественного военного перевода, профессиональных требований и роли представителей данной профессии на разных этапах истории России. Характеристика деятельности толмачей, драгоманов и современного военного переводчика.
статья, добавлен 18.10.2017Сопоставительный анализ способов вербализации сторон военного конфликта. Выявление влияния фактора адресата на выбор языковых способов представления сторон военного конфликта. Описание основных способов вербализации участников войны в мирное время.
автореферат, добавлен 09.11.2017Необходимость в военных переводчиках, которые смогут лингвистически обеспечивать диалог с другими странами. Особенности и трудности перевода текстов военного характера с португальского языка на русский. Стратегические партнеры среди стран-лузофонов.
статья, добавлен 24.06.2021Основные номинации человека в речи курсантов военного вуза. Языковые аберрации, характерные для речевого поведения представителей определенной социальной общности. Общие тенденции, характерные для представления человека в русском языковом сознании.
статья, добавлен 28.12.2018Рассмотрение отдельных групп нелингвистических особенностей дискурса. Ментальные особенности военного дискурса, признаки ментальных факторов. Проблема диахронической коммуникации. Этнокультурные, психологические и ментальные особенности коммуникантов.
статья, добавлен 30.01.2020Характеристика профессиональных компетенций военного. Анализ важности изучения иностранного языка для формирования профессиональных компетенция военного. Исследование формирования профессиональной компетенции в процессе изучения иностранного языка.
статья, добавлен 15.04.2019Рассмотрение основных особенностей перевода английских технических текстов на русский. Изучение и характеристика способов достижения эквивалентности и адекватности при переводе. Исследование отличительной черты текстов технической направленности.
статья, добавлен 22.01.2016Сущность и профессиональные компетенции профессии военного переводчика, а также обоснование основные требований к нему. Фактические и исторические данные о развитии военного перевода в России и за рубежом, отдельные персоналии и литературные образы.
статья, добавлен 30.08.2018Описание эволюции военного жаргона на примере американского военного жаргона с учетом пространственных характеристик. Самые известные военные жаргонизмы. Появление новых военных жаргонизмов, многие из которых проникли в литературный язык и сленг.
статья, добавлен 25.06.2013Роль военного переводчика в процессе ведения допроса. Обеспечение корректной передачи информации и адекватной межъязыковой коммуникации. Знание психологических закономерностей при применении различных тактик допроса и оценка получаемой информации.
статья, добавлен 03.05.2022Характеристика научной деятельности американских лингвистов, изучение их взглядов на проблемы перевода. Роль концепций Ю. Найды и Н. Хомского в развитии межъязыковой коммуникации в США. Сравнительный анализ текстов различных словарных стилей и жанров.
автореферат, добавлен 01.04.2018Применение дискурсивного анализа, который позволяет определить актуальные аксиологические приоритеты коммуникантов и способы аргументации, применяемые в военной коммуникации институционального типа. Вербальные маркеры институционального военного дискурса.
статья, добавлен 24.01.2022- 14. Особенности перевода американских реалий на русский язык (на материале романа В. Набокова "ПНИН")
Специфика перевода американских реалий английского текста романа В. Набокова "PNIN" и текстов перевода С. Ильина и Г. Барабтарло. Основные трудности перевода: невозможность передать ошибки в речи главного героя, недопустимость разрыва текста примечаниями.
статья, добавлен 29.07.2018 Обзор основных вопросов теории экспрессивности, рассмотрение различных подходов и концепций экспрессивности как лингвистической категории. Анализ языковой природы и факторов формирования ингерентной экспрессивности фразеологизмов военного происхождения.
статья, добавлен 20.01.2019Проблемы передачи языкового и этнического своеобразия слова на исходном языке на язык перевода. Особенности военного текста. Необходимость расширения лексического и фразеологического фонда, именующего этнические реалии культуры исходного языка.
статья, добавлен 25.08.2020Определение роли военной лексики в актах межъязыковой коммуникации, в обогащении словарного состава современного английского и русского языков. Характеристика статуса военного термина с точки зрения семантических особенностей, прагматических функций.
курсовая работа, добавлен 16.05.2015Изучение проблемы специфики перевода газетно-журнальных текстов на примере англоязычной прессы. Рассмотрение основных причин неверного понимания исходного материала. Оценка смыслового содержания, структуры и коммуникативной задачи англоязычного текста.
статья, добавлен 12.01.2014Военно-технический перевод как интегрированный курс военного и технического перевода. Оценка адекватности перевода военных материалов, которая предполагает не только точную передачу их содержания, но и точную передачу структурной формы материала.
статья, добавлен 22.03.2019Распространенность португальского языка в различных сферах деятельности. Определение особенностей справочников. Рассмотрение терминологии в рамках дисциплины "Общая тактика". Специфика перевода терминов военной лексики в португальском и русском языках.
статья, добавлен 16.07.2021Изучение специфики рассмотрения ключевых особенностей перевода англоязычных текстов с учетом прагматических установок автора. Анализ основных лингводидактических принципов обучения англоязычному переводу. Процедура проведения смыслового анализа текста.
статья, добавлен 28.12.2018На материале языка официальных документов, профессиональной и жаргонной лексики определяются функции аббревиации, особенности ее употребления в военной сфере. Отмечается активность проникновения аббревиатур из языка служебных бумаг в устную речь.
статья, добавлен 30.12.2018Специфика мотивации терминологических наименований военного подъязыка, образованных семантическим способом. Определение наиболее продуктивных метафорических моделей образования военных терминов в английском языке. Сочетание разных типов мотивированности.
статья, добавлен 25.01.2019Схема анализа текстов и сложности перевода публицистическо-биографических текстов. Практика применения лексико-грамматических особенностей перевода на примере текстов биографии и выступлений А. Адамса. Особенности перевода текста обращения А. Кертеса.
курсовая работа, добавлен 17.12.2014История появления перевода в России. Теоретические основы исследования лакунарности. Грамматические особенности перевода текстов музейного этикетажа. Приемы передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка.
диссертация, добавлен 29.11.2018