Ревізія принципів для історії українського перекладознавства: урок пряшівської України
Дослідження української національної наукової традиції та теорії перекладу. Формування перекладознавства Пряшівщини як окремої дисципліни. Розвиток лінгвістичної освіти та дослідницьких інституцій Закарпаття. Перекладацька діяльність І. Мацинського.
Подобные документы
Розгляд деяких аспектів англійського молодіжного сленгу на конкретному матеріалі і аналіз особливостей його перекладу. Представлення сучасних проблем перекладознавства, труднощів, з якими зустрічаються перекладачі. Характеристика поняття "сленг".
статья, добавлен 28.09.2016Розгляд базисних понять, які досі залишаються значною мірою невивченими у дисципліні перекладознавства, а саме поняття стратегії перекладу модальності художнього тексту. Когнітивна поведінка перекладача, спрямована на вирішення певної комунікативної мети.
статья, добавлен 19.12.2022Висвітлення особливостей розвитку української перекладацької школи та традицій перекладу художніх творів. Огляд видатних представників та сучасних перекладознавців України. Оцінка значення їх діяльності в українському та світовому літературознавстві.
реферат, добавлен 06.07.2015Причини появи лінгвістичних проблем, питання перекладу діалектів, метафор, різних риторичних фігур, неологізмів тощо. Значення теорії скопос (функціональної теорії перекладу) при розробці стратегії і тактики перекладу тексту, етапи праці над ними.
статья, добавлен 27.10.2010Ознайомлення з проблемами перекладу Кантової термінології. Розгляд та характеристика принципів перекладу складних іменників з урахуванням особливостей української та німецької мови. Дослідження й аналіз основних недоліків української філософської мови.
тезисы, добавлен 02.12.2017Формулювання лінгвістичної проблеми виникнення, буття й еволюції слова як одиниці національно-мовної картини світу, наділеної знако-символічною природою. Проблематика порівняльно-історичного мовознавства, когнітивної лінгвістики, перекладознавства.
статья, добавлен 22.01.2024Розширення проблем щодо ролі ідеостилів письменників в забезпеченні професійного перекладу художніх текстів - риса сучасного етапу розвитку перекладознавства. Мовні одиниці, що репрезентують концепт "Любов" у романі Ф.С. Фіцджеральда "Ніч лагідна".
статья, добавлен 28.07.2020Розгляд функціонально-когнітивних аспектів українських реалій на матеріалі текстів історико-культурного дискурсу. Міжконцептуальна теорія перекладу віддзеркалює тенденцію сучасного перекладознавства розглядати переклад як різновид когнітивної діяльності.
статья, добавлен 27.06.2020Аналіз лінгвоправових явищ української юридичної термінології в аспекті перекладу англійською мовою з урахуванням динаміки розвитку українського правового дискурсу та лінгвокультурних факторів. Застосування лінгвістичних підходів і принципів перекладу.
статья, добавлен 14.02.2024Аналіз і характер лексичних труднощів англо-українського перекладу кулінарних текстів. Дослідження та оцінка перекладу широкозначних лексем, а також умов вибору часткових перекладацьких відповідників, перекладу термінологізованих словосполучень.
статья, добавлен 18.06.2023Поняття теоретичних моделей перекладу, характеристика найпоширеніших моделей. Типи еквівалентності перекладу. Перекладацька трансформація, її типи і трансформаційний аналіз. Відтворення трансформаційної моделі перекладу, її недоліки, етапи перекладу.
курсовая работа, добавлен 27.11.2014Дослідження етимології лексеми "лис" та її розвиток в історії української мови. Аналіз змін у семантиці і словотворі лексеми, семантична вторинність сигніфіката "лис" у зв’язку з розвитком табуйованих слів, зокрема семантично спорідненого слова "вовк".
статья, добавлен 13.10.2016Аналіз етимології лексеми "лис" та її розвиток в історії української мови. Дослідження змін у семантиці і словотворі цієї лексеми. Розгляд зв’язку між словом і позамовним об’єктом. Визначення семантичної вторинності сигніфіката "лис" у часовому зрізі.
статья, добавлен 05.02.2019З’ясування ґенези наукового стилю української наукової мови, виокремлення ключових етапи розвитку культури наукової мови. Аналіз основних здобутків українських мовознавців. Новітній період, розвиток еколінгвістичних студій, стилістики української мови.
статья, добавлен 23.07.2023Характерні риси перекладу наукової літератури як особливого виду міжкультурної мовної діяльності. Проблеми передачі початкового змісту наукового тексту, пов’язані з використанням терміносистеми мови перекладу наукової літератури як особливого виду.
статья, добавлен 27.08.2012Вивчення терміносистеми дистанційної освіти з позиції новогрецько-українського перекладу. Аналіз перекладу неперекладних термінів, термінів, запозичених за допомогою транскрипції й транслітерації, калькування та перекладу семантичним еквівалентом.
статья, добавлен 21.07.2017Поступальний розвиток української наукової термінології та термінографії впродовж II половини ХХ - початку ХХІ ст., роль провідних учених Західної та Східної України в її становленні. Основні періоди розвитку, пов’язані з діяльністю різних наукових шкіл.
статья, добавлен 31.08.2018Деякі аспекти процесу формування сучасної української літературної мови від епохи родового ладу до сучасності. Спільне коріння української, російської й білоруської мов. Формування національної мови під владою Литви, Польщі, російського царизму.
сочинение, добавлен 17.05.2012Розглянуто типи різних видів та різних рівнів перекладу. Проаналізовано наукові дослідження теоретиків перекладу які висловлювали думку щодо типології перекладу. Детально розглянуто кожен з видів перекладу і обґрунтовано доцільність його виокремлення.
статья, добавлен 14.01.2023Дослідження у сфері перекладу з погляду міжкультурної комунікації. Відтворення культурологічного аспекту в усній перекладацькій діяльності. Параметри взаємодії культур перекладача та суспільства: антропологічний, соціологічний, лінгвістичний аспекти.
статья, добавлен 24.09.2023Аналіз проблеми перекладів поетичних творів, особливостей перекладу текстів та ролі перекладача. Вплив особистості та світосприйняття перекладача у процесі збереження національної поетичної традиції, семантичні й структурні засади поетичного перекладу.
статья, добавлен 11.10.2018Дослідження вільного перекладу та перекладацької креативності на прикладі вивчення перекладу авторських неологізмів та назв художніх творів. Свобода вибору лінгвістичних і стилістичних засобів перекладу як спосіб розвитку перекладацької креативності.
статья, добавлен 25.11.2020Розгляд основних питань з галузей теорії та історії перекладу у рецензіях Г. Кочура. Аналіз його посилань на давніші переклади, порівняння нових з’явищ з давнішими фактами літератури. Особливість дослідження суб’єктивно-процесуальних сторін перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження експресивності як лінгвістичної категорії. Вивчення стратегій перекладу художнього тексту. Характеристика способів трансляції побутової та розмовної лексики у тексті перекладу. Компромісні перекладацькі рішення. Використання адекватних замін.
статья, добавлен 06.06.2018Зародження історико-фонологічних ідей у фонетичних студіях мовознавців ХІХ-ХХ століття. Особливість становлення теоретико-методологічної бази історичної фонології, як окремої наукової дисципліни. Погляди лінгвістів на формування східнослов’янських мов.
автореферат, добавлен 26.08.2015