Структурно-семантичні особливості евфемізмів та способи їх перекладу з мови оригіналу
Евфемізація - безперервний процес заміни одних найменувань на інші, заснований на постійній оцінці людиною форм вираження, що породжується прагненням успішної комунікації. Евфемізми - один з проявів процесу трансформації думок і намірів суспільства.
Подобные документы
Розгляд проблем перекладу юридичних термінів, які виникають через невідповідність термінологічних систем мови оригіналу й перекладу термінологічних систем мови оригіналу та мови перекладу. Аналіз труднощів, пов'язаних з розумінням першоджерельних понять.
статья, добавлен 08.10.2023Структурно-семантичний аналіз та дослідження функціональних особливостей евфемізмів української та англійської мов у засобах масової інформації. Виокремлення способів створення евфемізмів: мейозис, антономазія, літота, запозичення іншомовних слів.
статья, добавлен 31.07.2020Семантична структура основних евфемістичних груп. Місце евфемізмів відносно функціонування соціолінгвальних явищ політичної коректності, мови подвійних стандартів та дисфемії у бульварній жіночій прозі. Класифікація евфемізмів у сучасній англійській мові.
автореферат, добавлен 26.08.2015Аналіз перекладу аудіовізуального контенту, що має свої особливості та складнощі, пов’язані із лексичними, граматичними, культурними розбіжностями між мовами оригіналу та перекладу. Необхідність створення дефініцій різновидів відео- та аудіо перекладу.
статья, добавлен 27.07.2020Визначення особливостей перекладу художнього твору як засобу міжкультурної комунікації шляхом проведення комплексного аналізу перекладів художніх текстів. Способи відображення семантико-стилістичної структури оригіналу в українських перекладах творів.
статья, добавлен 16.04.2020Встановлення складових процесу перекладу як акту комунікації. Структура вираження понятійної категорії заперечення та виокремлення його фокусу, потребуючого особливого механізму трансформації. Дослідження семантичних та прагматичних функцій заперечення.
статья, добавлен 31.10.2010Структурно-семантичні особливості німецьких термінів у галузі астрономії. Лінгвістична специфіка текстів. Астрономічні терміни з ономастичним компонентом. Дослідження особливостей перекладу німецьких термінів астрономії на прикладі публіцистики.
дипломная работа, добавлен 04.12.2014Поняття "перекладацька трансформація". Сутність лексико-семантичних трансформацій як заміни окремих лексичних одиниць вихідної мови лексичними одиницями мови перекладу. Приклади використання перекладацьких трансформацій у романі "Дванадцять стільців".
статья, добавлен 27.08.2012Переклад національно-специфічних реалій у поетичних творах українських та британських авторів. Перекладацькі прийоми трансформації концепту мови оригіналу до категорії мови перекладу. Особливості перекладу змісту текстів на мовному та когнітивному рівнях.
статья, добавлен 25.07.2020Дослідження лінгвістичних механізмів формування, особливостей семантики, структури та функціонування евфемізмів. Визначення логіки та сакральності відбору слів для евфемізації табуйованих істот. Аналіз конотативних властивостей слів міфологічної лексики.
статья, добавлен 29.06.2020Засоби створення термінів та аналіз ознак, які є визначальними на морфологічному, семантичному та синтаксичному рівнях мови. Особливості перекладу автомобільної лексики. Термінологічна номінація та фіксування в лексиконі новітніх автомобільних технологій.
статья, добавлен 26.09.2017Поняття та засоби вираження модальності. Особливості перекладу науково-технічного тексту з англійської мови на українську. Встановлення найбільш та найменш поширених модальних дієслів, які вживаються в інструкціях, способи їх передачі українською мовою.
статья, добавлен 22.12.2021Розглянуто та проаналізовано наявні класифікації евфемізмів, окреслено їх основні функції та визначено способи уникнення лінгвістичних табу. Визначено, що евфемізми дають можливість приховувати ті аспекти, про які людина не бажає говорити відверто.
статья, добавлен 09.03.2023Поняття граматичної трансформації. Морфологічна трансформація іменників, дієслів, прикметників. Лексичні та граматичні особливості перекладу технічної літератури. Переклад та практичний аналіз тексту "Modern tube mill design for the mineral industry".
курсовая работа, добавлен 24.02.2015Способи перекладу новоутворень з англійської мови на українську. Основні способи передачі неологізмів: підбір аналога, транскрипція й транслітерація, описовий спосіб, калькування, пряме включення. Збагачення та доповнення мови новими лексичними одиницями.
статья, добавлен 25.08.2018Підходи перекладознавців до когнітивних особливостей перекладу на основі аналізу концептуальних розбіжностей мови-джерела і мови-перекладу, які впливають на репрезентацію мовних матеріалів у різних культурах. Вивчення взаємозв’язку мови і свідомості.
статья, добавлен 12.05.2018Дослідження підходів перекладознавців до когнітивних особливостей перекладу на основі аналізу концептуальних розбіжностей мови-джерела і мови-перекладу, які впливають на репрезентацію мовних матеріалів у різних культурах. Взаємозв'язок мови і свідомості.
статья, добавлен 18.02.2021- 43. Структурно-семантичні характеристики й основні способи творення англомовних урбаністичних термінів
У статті встановлюється походження, а також надається визначення понять "урбаністика", "урбаністичний термін". З’ясовуються структурно-семантичні особливості англомовних термінів галузі урбаністики та характеризуються ключові способи їх творення.
статья, добавлен 09.10.2020 Вивчення найменувань податкової сфери пізньої середньоукраїнської мови XVI-XVII ст. визначення зв'язку між соціально-економічними процесами та формуванням лексико-семантичної групи податкових найменувань. Семантичні особливості податкових найменувань.
статья, добавлен 28.08.2020Аналіз актуальної проблеми лексико-семантичних особливостей медичної лексики сучасної французької мови, а також труднощів її перекладу. Відмінності медичних практик та систем різних країн, створення труднощів для міжкультурної комунікації та перекладу.
статья, добавлен 15.11.2018Розгляд структурно-семантичних моделей ергонімів, що містять позначення предмета діяльності підприємства. Виявлення взаємозв’язку між характером мотиваційної ознаки і структурним типом ергоніма. Відповідність найменувань максимам успішної комунікації.
статья, добавлен 26.09.2016Дослідження труднощів, які виникають під час перекладу тексту з однієї мови на іншу. Пошук найбільш вдалого синоніма в іншій мові, який покриває більшість значень висловлювання мови-оригіналу. Ускладнення особливостей перекладу лексичних значень.
статья, добавлен 11.09.2020Аналіз основних характеристик евфемізмів як одиниць вторинної номінації, враховуючи їх розширене трактування у сучасній англістиці. Особливості основних ознак евфемічної конотації. З’ясування функції евфемізмів у сучасному англомовному дискурсі.
автореферат, добавлен 06.11.2013Аналіз лексико-семантичних, структурних та функціональних особливостей архітектурної лексики: на матеріалі німецької, грецької та російської мов. Суфіксальний та префіксальний способи термінотворення. Термінологічна специфіка англійських текстів.
статья, добавлен 28.12.2017Аналіз основних теоретичних підходів щодо розуміння поняття та змісту евфемізмів у вітчизняному та зарубіжному науковому полі. Виявлення політкоректності у публічному дискурсі. Класифікація політично коректних евфемізмів. З'ясування функцій евфемізмів.
статья, добавлен 11.05.2023