On strategies and tactics of translating amateur prose
Features of translation of amateur prose from typologically unrelated languages, in particular from French, German and English into Ukrainian. Allocation of tactics for translating prose of different genres while maintaining semantics and pragmatics.
Подобные документы
Study of occasional innovations in English-language fiction discourse and ways of translating them. Features of the functioning of occasionalisms, their inseparability from the context, existence in speech in a given speech situation, limited further use.
статья, добавлен 18.08.2021Difficulties of translating phraseological units from one language to another. The meaning of phraseology and displaying of its imagery, stylistic function, and context features. Ambiguity and stylistic diversity for many English stable combinations.
статья, добавлен 12.05.2024The study of the main characteristics of the lexical, grammatical and stylistic difficulties of translating scientific and technical literature from English into Ukrainian. The main analysis of the features of training future technical translators.
статья, добавлен 05.03.2019Exposure of structural features of verbs, that is classified as active, ingoative and causative. The quantitative realization of the verbs that denote the psychoemotional state of a person in the English, German, Spanish and Ukrainian languages.
статья, добавлен 02.12.2018A survey of gender differences in voice perception in English detective fiction. Analysis of vocal gender markers and means of their verbalization in feminine and masculine detective discourse. Comparative analysis of "female" and "male" vocabulary.
статья, добавлен 08.03.2023Linguistic genderology - a scientific field that studies the problem of relationship between language and gender as one of the parameters of personality. Characteristics of male and female portrait descriptions based on examples from English prose.
статья, добавлен 30.01.2019The problem of translating sacred texts in the contemporary linguistic paradigm. Investigating sacred texts as the object of translation studied in accordance with the communicative and translational aspects. Strategies of interpreting religious texts.
статья, добавлен 28.09.2020The describe the political discourse of President of Ukraine V. Zelenskyy in the first year of cadence. The discourse strategies and specific tactics, which are the explication of a certain cognitive model, serve as the implementation of speech influence.
статья, добавлен 01.01.2023Characteristic features of phraseological units, especially their translation from English into Russian. Tasks phraseology as a linguistic discipline. Full and partial phraseological equivalents. Introduction to the idiomatic expression of new components.
статья, добавлен 10.05.2015Characterization of endearing and friendly words which play an important role in informal discourse. Deals with evolution of this forms of address in british and american prose. Analysis of linguistic contacts in the epoch of globalization and expansion.
статья, добавлен 30.07.2016The article "On Temporaland Spatial Conceptualization in Typologically Distant Languages" continues the series on working by O. Taukchi. Explores the process of the world conceptualization and internal reflective experience in English, Ukrainian, Russian.
статья, добавлен 17.07.2022The article explores the ways of translating the infinitive, gerundy, and participle from English into Ukrainian. Infinitive in Ukrainian translations correlates with the undefined form of the verb, the verbal noun. The ways of translating the infinitive.
статья, добавлен 07.04.2018- 63. Ways of English-Ukrainian translation of two-componential terms in the sphere of energy efficiency
Defining the problem, argumentation of the topicality of the consideration. Research of the ways of translating English two-component terms in the field of energy efficiency by means of the Ukrainian language. methods for reproducing two-component terms.
статья, добавлен 04.08.2021 Main features and problems of translating of lexical units from the foreign language. Importance of this process, difficulties that can arise during the translation, and solutions. Main approaches of the texts translating: cognitive, global and special.
статья, добавлен 23.09.2020Consideration of features of computer terminology, its structure and translation of complex words-terms and terminological phrases. The problem of translating English computer terms into Ukrainian. Principles of working with technical documentation.
статья, добавлен 06.11.2023Translation as loans are words and expressions formed from the material already existing in the British language. General characteristics of English and Ukrainian vocabulary, familiarity with the features. Place French loanwords in English dictionary.
контрольная работа, добавлен 02.10.2013The analyzing Russian learners’ ability to convey meaning of english utterances using a variety of russian lexical, syntactic means when translating materials from english to their native tongue. Thematic structure in the analysis of translation shifts.
статья, добавлен 16.06.2021Definition of the phrases and adjectives with the component climate in English. Peculiarities of the translation of neologisms into Ukrainian, denoting the process of climate change. Ensuring the accuracy of reproduction of the semantics of the term.
статья, добавлен 10.10.2023The influence of Scandinavian and French dialects on the formation of the English language. The analysis of the transformation of the vocabulary and semantics of the languages studied during of the last two centuries. A modern borrowing of phrases.
статья, добавлен 24.04.2016Differences in technical translation from other types of translations. Explores the strategies underlying the appropriate translation of transportation terms from English into Ukrainian. Comparison the results of the frequencies of the strategies.
статья, добавлен 17.07.2018The problem of translating the lacunae of activity as an integral part of Kyrgyz culture and intercultural communication. Examples of lacunae of activity described in Ch. Aitmatov's novels, a study of the difficulties of translating lacunae into English.
статья, добавлен 03.09.2024The concept of translation, its object, objectives and theory. The structure of translation and types of linguistic equivalence of it. Aspects and pragmatics of translating process and the role of the translator. Main types and techniques of translation.
реферат, добавлен 14.06.2011The translating irony in confrontational political discourse, focusing on American political texts and their Ukrainian translations. It aims to explore the challenges of rendering ironic statements and the implications they have for political translation.
статья, добавлен 12.11.2023The structure of enigmatic texts, specificity in different languages. Features of displaying self-organization and self-control in English, Ukrainian enigmatic texts, methods of their translation. Verbal and empirical analysis of the main meta-values.
статья, добавлен 07.10.2018Strategy of world modeling in the prose of Russian symbolism. Principles of artistic world modeling in the prose of symbolism. Integration of the trends of existentialization, mythologization of artistic consciousness. Transpersonal models in the prose.
статья, добавлен 07.04.2021