Аудиовизуальный перевод как отдельный вид перевода
Затрагивается тема теоретического обоснования аудиовизуального перевода, рассматривается определение аудиовизуального перевода и его самые распространенные виды. Выделение аудиовизуального перевода в качестве отдельного вида переводческой деятельности.
Подобные документы
Анализ перевода как объекта изучения лингвистики и переводоведения: зарождение теории и практики перевода; развитие переводоведения как отдельной науки; лингвистические теории перевода; основные аспекты переводческой деятельности; суть акта коммуникации.
курсовая работа, добавлен 03.06.2014Этапы становления современной теории перевода. Специфика устного, особенности научно-технического и художественного перевода. Анализ перспектив развития машинного перевода. Проблемы переводческой эквивалентности и моделирования переводческого процесса.
реферат, добавлен 19.11.2012Роль и значение перевода речи или текста с одного языка на другой в общественной жизни общества, его виды, теоретические аспекты переводческой деятельности. Отличительные особенности, закономерности и лингвокультурные факторы перевода юридического текста.
курсовая работа, добавлен 22.09.2009Язык как знаковая система. Перевод как вид деятельности. Предмет, объект перевода, сущность процесса, структура теории. Передача имен собственных с иностранного языка. Особенности художественного перевода. Лексические трудности при переводе заимствований.
учебное пособие, добавлен 14.04.2016- 30. Теория перевода
Объект и предмет теории перевода. Понятие, типы и уровни эквивалентности. Единица перевода как минимальная единица текста, выступающая в процессе перевода в качестве самостоятельного объекта этого процесса. Суть переводческого соответствия и контекста.
курс лекций, добавлен 12.03.2013 Общая теория перевода - раздела лингвистической теории перевода, изучающего наиболее общие лингвистические закономерности перевода. Переводческие проблемы античности и средневековья. Первые переводы Библии. Переводческая эквивалентность и соответствия.
курс лекций, добавлен 17.04.2012Понятие переводческой проблемы и теоретические основы перевода. Типы эквивалентности перевода. Лингвистический подход к переводческим задачам. Грамматические трудности перевода и его разновидности в зависимости от жанрового типа переводимого материала.
курсовая работа, добавлен 13.08.2015Классификация основных видов переводческой деятельности. Выявление особенностей перевода технической литературы на основе изучения специальной терминологии английского языка, необходимой для профессионального перевода. Особенности технических текстов.
курсовая работа, добавлен 07.05.2015Понятие перевода и его появление в древнем мире и античности. Особенности развития переводческой мысли в Европе со средних веков до XX века. История формирования науки перевода в России в X веке, распространение лингвистического направления в наши дни.
курсовая работа, добавлен 20.09.2017Исследование онтологии перевода как вторичной текстовой деятельности (и в связи с этим философии межтекстовых отношений в паре оригинал/перевод) и в создании интегральной модели перевода на основе современных философских концепций текста и перевода.
диссертация, добавлен 09.09.2012Понятие вольного и буквального перевода и его приемы. Жанрово-стилистические нормы перевода, оценка его качества на основе переводческой нормы. Адекватность, иерархическая модель и уровни эквивалентности перевода в сопоставлении мнения специалистов.
курсовая работа, добавлен 12.04.2014Ознакомление с понятием перевода, как вида речевой деятельности. Определение места транслятологии среди филологических дисциплин. Изучение основных видов и приемов перевода, их специфики. Выявление особенностей фразеологизмов и готовых стереотипов языка.
курс лекций, добавлен 19.12.2013Понятие и цели перевода кинофильмов. Адаптация в современной теории перевода. Способы перевода названий фильмов: транслитерация, транскрипция, калькирование, описательный перевод. Компаративный метод анализа перевода, классификация названий фильмов.
реферат, добавлен 25.03.2012Сложность и специфичность предмета перевода как вида речевой деятельности. Специфика и сложности перевода как непрерывного процесса. Степень наложения в синхронном и письменном переводах. Опосредование коммуникативного акта в процессе перевода.
презентация, добавлен 21.06.2016Изучение предмета, задач и методов теории перевода. Рассмотрение возникновения науки перевода. Исследование переводческих соответствий. Рассмотрение общей проблематики и методологии перевода и лингвистики. Анализ структурной лингвистики и перевода.
курсовая работа, добавлен 05.01.2017Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение реалии и способов её перевода. Способы перевода лингвокультурологических реалий в художественном тексте. Приёмы перевода реалий в романе Джорджа Мартина "Игра престолов".
курсовая работа, добавлен 24.05.2015Исследование проблемы множественности (вариативности) перевода в языковедческих работах. Определение перевода как вида языкового посредничества, с помощью которого осуществляется межъязыковая коммуникация. Особенности понимания текста в процессе перевода.
статья, добавлен 30.09.2018Понятие машинного перевода и краткая история его развития. Разновидности, преимущества, проблемы машинного перевода. Алгоритм перевода видеоматериалов с помощью сервиса от Яндекс браузера. Анализ ошибок системы автоматического закадрового перевода.
курсовая работа, добавлен 30.03.2022Теория перевода: сущность, задачи и методы. Исследование языка массовой коммуникации: особенностей и проблем перевода. Анализ места перевода текстов СМИ в общей классификации видов перевода. Нормативные аспекты и эквивалентность перевода газетных статей.
курсовая работа, добавлен 07.03.2013Краткая история перевода в Европе и России. Понятия межъязыковой коммуникации, переводческой эквивалентности и трансформации. Характеристика языковых и речевых аспектов перевода. Специфика семантической организации языков. Прагматический потенциал текста.
учебное пособие, добавлен 19.11.2012Виды и особенности устного перевода, его аспекты, проблемы и трудности. Необходимые навыки устного переводчика. Сходства и различия устного и письменного перевода. Типичные сложные ситуации при осуществлении устного перевода и способы выхода из них.
курсовая работа, добавлен 17.06.2013Вопросы перевода с иностранного языка на русский научно-технических текстов при обучении иностранному языку. Формирование у студента переводческой компетенции, условия осуществления корректного перевода, взаимодействие в рамках переводческой деятельности.
статья, добавлен 27.12.2018Перевод как лингвистическое явление. Развитие понятия перевода в лингвистике. Выделение типов перевода. Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов. Особенности перевода научно-технического материала. Языковое оформление научных текстов.
реферат, добавлен 03.12.2012Определение понятия "стратегия перевода" в современном переводоведении. Варианты использования и терминологическая неопределенность данного словосочетания. Стратегии художественного перевода и группы общих принципов осуществления процесса перевода.
статья, добавлен 27.05.2014Лингвистическая теория перевода. Этапы порождения высказывания и система мотивов при выполнении перевода. Особенности восприятия текста оригинала переводчиком. Описание компонентов переводческого процесса. Характеристика психолингвистики перевода.
статья, добавлен 27.12.2017