Способы перевода футбольной лексики в интервью и репортаже
Обзор функциональных особенностей футбольной лексики в публицистических текстах. Изучение способов достижения эквивалентности при переводе футбольной лексики с немецкого на русский язык. Определение лингвостилистической характеристики футбольной лексики.
Подобные документы
- 76. Влияние языка интернет-коммуникации на естественный русский язык: экспансия компьютерной лексики
Сущность понятий "естественный язык" и "языковая экспансия". Рассмотрение примеров проникновения компьютерной лексики в естественный русский язык и вытеснение указанными лексемами общеупотребительных слов на современном этапе языкового развития общества.
статья, добавлен 25.03.2018 Причины заимствований, пути их проникновения и процесс освоения. Признаки иноязычной лексики. Романо-германские заимствования: периоды ассимиляции в русском языке и особенности употребления. Современные тенденции употребления иноязычной лексики.
дипломная работа, добавлен 23.07.2017Використання негативно-оцінної лексики для характеристики суспільно-політичних процесів, діячів та станів, що мають місце на сучасному етапі, на базі аналізу газетної періодики. Поняття пейоративної лексики та її функціонування у газетних публікаціях.
статья, добавлен 20.10.2022Специфика и особенности литературного языка. Определение и особенности научного стиля, его виды и жанры. Термины как основной компонент лексики научного стиля. Морфологические и синтаксические особенности научного стиля, примеры особенностей перевода.
курсовая работа, добавлен 17.05.2015Процесс демократизации современного английского языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Проблема перевода сниженной лексики английского языка. Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 23.02.2012Рассмотрение феномена культурно-маркированной лексики. Особенности структуры данной группы лексики. Комплексный метод анализа культурно-маркированной лексики, апробировать предложенный метод на материале итальянского языка. Дальнейшие пути исследования.
автореферат, добавлен 09.11.2017Анализ употребления маркированной лексики с выделением некоторых аспектов ее использования в данном виде текстов. Определение культурно-маркированной лексики. Изучение наличия у нее определенных функций, влияющих на восприятие текста реципиентом.
статья, добавлен 26.01.2019Особенности английской широкозначной лексики и способы ее перевода в текстах СМИ на русский язык. Современный язык СМИ и его характерные черты и особенности применительно к практике перевода. Перевод существительных "vision", "context", "challenge".
дипломная работа, добавлен 12.05.2018- 84. Перевод сленга
Стилистическое расслоение словарного состава языка и разговорной лексики. Особенности словаря молодёжного социолекта и причины употребления сниженной лексики. Понятие сленга и жаргона. Процесс перевода, его значение и проблемы. Сложности перевода сленга.
курсовая работа, добавлен 05.03.2012 Актуальность перевода экскурсионных материалов для иностранной аудитории. Функционирование в нем определенных пластов лексики, объединенных понятием безэквивалентной лексики. Приемы перевода с минимизацией потерь национально-культурного колорита.
статья, добавлен 07.01.2019Исследование стилистической значимости эмоционально-окрашенной лексики, в частности, жаргонной. Особенности использования жаргонной, книжной и разговорной лексики на примере испанского языка. Характерные свойства стилистически-маркированной лексики.
статья, добавлен 02.01.2019Описание и анализ безэквивалентной лексики в вышеназванных текстах, практическая значимость и использование ее результатов на занятиях русского языка как иностранного, при составлении словарей безэквивалентной лексики и лингвострановедческих словарей.
статья, добавлен 05.03.2021Роль діалектної лексики у побудові публіцистичних текстів. Функціонально-стилістичні можливості діалектної лексики у засобах масової комунікації. Прояв індивідуального стилю автора та популяризація мовленнєвого наміру за допомогою нестандартної лексики.
статья, добавлен 19.10.2022Понятие публицистического дискурса и его место в функциональной дифференциации языка, общественно-политическая лексика и специфика трудностей переводов. Способы избежать ошибок при переводе общественно-политической лексики публицистического дискурса.
дипломная работа, добавлен 06.06.2015Главные особенности терминосистем английского и русского языков в сфере строительства. Проведение исследования проблемы стилистического несоответствия при переводе, которое возникает при сопоставлении межъязыковых относительных синонимов сходного вида.
статья, добавлен 27.12.2018Актуальные проблемы перевода, связанные с передачей английской безэквивалентной лексики с на русском языке. Развитие словообразовательной системы языка. Перевод специфического культурного компонента, который выражается в коннотативных значениях слов.
статья, добавлен 30.07.2018У роботі описано функціонально-стилістичне призначення нелітературної лексики (розмовно-просторічних лексичних елементів, соціальних діалектизмів, а також відверто брутальної, інвективної лексики) в текстах сучасних українських пісень воєнного періоду.
статья, добавлен 16.04.2023Рассмотрение вопроса адекватности перевода на русский язык лексики, представляющей невербальный компонент текста французской художественной литературы. Решение вопроса на материале глаголов зрительного восприятия в лингвокультурологическом аспекте.
статья, добавлен 16.01.2019Описание словарного состава русского языка с точки зрения эквивалентности его единиц лексическим единицам казахского. Отношения между эквивалентными единицами: адекватность, импликация и отношение пересечения. Словарное объединение как пласт лексики.
статья, добавлен 31.08.2020Изучение категорий различной лексики в современном русском языке. Особенности употребления неологизмов и диалектизмов. Выявление роли лексики разных пластов в художественном тексте. Исследование проявления лексики разных пластов в рассказах В.М. Шукшина.
курсовая работа, добавлен 07.05.2015Рассмотрение особенностей номинации демонимов на материале диалектной лексики Прикамья в рамках лингвокультурологического направления. Языковый статус демонимов. Определение различных типов номинативных единиц и разнообразных способов номинации.
статья, добавлен 11.12.2018Изучение исторического периода заимствования. Рассмотрение процесса усвоения иностранных слов. Анализ групп и источников заимствования специальной лексики с опорой на лексико-семантическое поле. Заимствование специальной лексики электромобилестроения.
статья, добавлен 18.03.2022Статья затрагивает вопросы разработки принципов семантического упорядочения лексики в целях создания лингвистических ресурсов разного типа: словарей, баз данных, корпусов. Способы упорядочения лексики рассматриваются в качестве методологической основы.
статья, добавлен 18.04.2022Проведение исследования недостаточной изученности способов перевода на русский язык английских четырехкомпонентных терминов, представленных в текстах технических инструкций к медицинским приборам. Главные особенности передачи безэквивалентной лексики.
статья, добавлен 21.07.2020- 100. Особливості відтворення військової лексики у масс-медіа, що висвітлюють конфлікт на сході України
Переклад військових термінів взагалі та у текстах новинних жанрів зокрема. Теоретичні аспекти функціонування військової лексики як різновиду спеціальної лексики та особливостей її перекладу. Перекладені новинні статті з медіа-порталу Deutsche Welle.
статья, добавлен 21.02.2022