Семантичний та прагматичний аспекти енантіосемії в перекладі з іспанської мови українською як вияв поляризації значень
Поширення міжмовної комунікації. Особливості перекладу явища енантіосемії з іспанської мови українською. Аналіз антонімічних значень слова, роль інтонації в сприйнятті інформації. Виявлення лінгвістичних, синтаксичних і лексичних зв’язків протилежностей
Подобные документы
Аналіз концепції домінанти тексту. Огляд лексичних і граматичних домінант наукового тексту. Відтворення їх українською мовою в підмові комп'ютерних технологій. Співвідношення засобів перекладу для відтворення українською мовою граматичних домінантів.
статья, добавлен 06.03.2019Аналіз трансформацій різних видів граматичних конструкцій і морфологічних елементів у перекладі науково-технічних текстів з німецької мови українською. Розкриття спільних і відмінних рис підмов науки і техніки обох мов з урахуванням ролі розмовного стилю.
автореферат, добавлен 16.10.2013Основні тенденції еволюції явища багатозначності в колі прикметників. Внутрішньослівні епідигматичні зв’язки значень полісемічних прикметників. Аналіз метафоричних і метонімічних зв’язків значень полісемічних ад’єктивів та виділення їх основних моделей.
автореферат, добавлен 12.07.2014Дослідження явища компресії, яке спостерігається під час перекладу німецькомовних інструкцій з експлуатації українською мовою. Аналіз перекладацьких прийомів і технік реалізації компресії в перекладі на лексико-граматичному та семантичному рівнях.
статья, добавлен 28.08.2020Комплексне дослідження лексико-граматичних особливостей відтворення німецькомовних науково-технічних текстів українською мовою на матеріалі перекладених інструкцій. Терміни - головна специфіка лексики мови науки, найбільш інформативна її частина.
статья, добавлен 26.09.2023Розробка системи вправ, згрупованих відповідно до тих видів мовленнєвої діяльності, які вони формують і розвивають. Визначення доцільності залучення англомовних ресурсів Інтернету для підвищення ефективності активізації процесу навчання іспанської мови.
статья, добавлен 27.03.2018Проблеми історичного словотвору німецької мови, семантичні та функціональні особливості іменників на -er, які позначають осіб чоловічої статі. Розвиток семантики дериватів, особливості їх перекладу українською на матеріалі лексикографічних джерел.
статья, добавлен 28.09.2016Поняття, природа та типи перекладацьких деформацій. Дослідження варіативності мови перекладу у англомовному дискурсі. Особливості прагматичних, семантичних і синтаксичних трансформацій перекладу твору С. Кінга "11/22/63" з англійської мови на українську.
статья, добавлен 21.12.2021- 59. Реалізація еліпсису як засобу мовної економії в діалогічному мовленні та специфіка його перекладу
Досвід вивчення явища мовної економії, фактори, що зумовлюють функціонування розмовної мови. Діалогічне мовлення як основна форма розмовної мови. Еліптичність як найважливіша риса діалогічного спілкування. Особливості перекладу українською мовою.
статья, добавлен 06.12.2022 Виявлення основних проблем та особливостей перекладу англійських економічних термінів українською мовою. Аналіз основних прийомів перекладу. Розгляд лексичних та граматичних явищ, що спричиняють труднощі перекладу англійської економічної термінології.
статья, добавлен 13.10.2018Заперечення як одна з мовних категорій, що слугує для опису дійсності та відіграє величезне значення у процесі спілкування. Розробка описових словників - наслідок наявності тенденції щодо використання сучасних методик до вивчення іспанської мови.
статья, добавлен 01.12.2017Деформація в процесі перекладу поетичних творів, порівняльний аналіз тексту оригіналу й перекладу. Дослідження перекладацьких деформацій, які застосовуються в перекладі поетики. Опис вірша Р. Кіплінга "If" з погляду деформацій перекладу Василя Стуса.
статья, добавлен 17.01.2023Аналіз праць, присвячених впливу іспанської мови на англійську мову США. Феномен взаємопроникнення двох найпоширеніших мов світу, які в різні часи займали домінанті позиції у світі. Визначення головних причин підвищення рівня багатомовності в США.
статья, добавлен 09.08.2021Спроба визначити й схарактеризувати основні граматичні трансформації, використані під час перекладу мультиплікаційного фільму "Пінгвіни Мадагаскару" з англійської мови українською. Визначення ефективних методів досягнення адекватності перекладу.
статья, добавлен 14.01.2023Вивчення структури та видів модальності, особливості передачі модальності в перекладах текстів військового дискурсу з французької мови українською. Індикатив як спосіб вираження реальних і реально-потенційних модальних значень при перекладі текстів.
статья, добавлен 07.05.2019Проблеми історичного словотвору німецької мови, а також особливості іменників на -er, які позначають осіб чоловічої статі, на прикладі двох частотних лексем – rihtzre и schaffzre. Розвиток семантики дериватів, особливості їх перекладу українською.
статья, добавлен 08.02.2019За допомогою порівняльного аналізу текстів оригіналу та перекладу проілюстроване використання лексичних та граматичних трансформацій на прикладі перекладу українською мовою роману Ієна Мак’юена "Спокута". Особливості художньої манери письменника.
статья, добавлен 18.05.2022- 68. Відтворення англомовних елементів у перекладі німецьких публіцистичних текстів українською мовою
Особливості відтворення англомовних елементів у німецьких публіцистичних текстах під час перекладу українською мовою. Лексико-семантичні прийоми перекладу англомовних елементів. Причини застосування перекладацьких прийомів у німецько-українському напрямі.
статья, добавлен 01.09.2021 Оптимізація спілкування між професіоналами. Аналіз ієрархії частин української мови. Способи дієслівного термінотворення слов’янських мов. Особливості використання префіксів для вираження видових значень і додаткових відтінків процесу перекладу термінів.
статья, добавлен 14.03.2023Формування лексичних інновацій як процес, що вказує на еволюцію мови, її прагнення передати все багатство людських знань та прогрес цивілізації. Неологізми - закріплені в мові слова та значення, що виражають нові поняття світу, який розвивається.
статья, добавлен 19.12.2021Вивчення метафоричних термінів у системі медицини іспанської мови. Семантична деривація як найбільш продуктивний засіб метафоризації. Лінгвістичне дослідження фахової мови журналів "Revista Medica de Chile", "Revista Medica MD" та газети "El pais".
статья, добавлен 03.04.2023Аналіз рекламного тексту як одного із важливих джерел донесення інформації. Рекламний текст із погляду перекладу. Визначення мовно-стилістичних особливостей перекладу англомовних рекламних текстів і їх прагматичної адаптації у перекладі українською мовою.
статья, добавлен 22.10.2020Розгляд особливостей перекладу як особливого виду міжмовної та міжкультурної комунікації. Аналіз основних рис перекладу юридичного німецькомовного тексту, роль перекладача, від якої залежить прагматичний результат, сприйняття та вплив на реципієнтів.
статья, добавлен 17.09.2023Проблема перекладу термінів з англійської мови на українську як одна з найбільш актуальних у сучасному перекладознавстві. Дослідження поняття "термін" та "економічний термін". Визначення основних вимог до терміна. Характеристика прийомів перекладу.
статья, добавлен 21.12.2021Проблеми історичного словотвору німецької мови. Вплив жанрового чинника на значення лексем у середньоверхньонімецькій мові. Семантичні та функціональні особливості іменників. Розвиток семантики дериватів та особливості їх перекладу українською мовою.
статья, добавлен 27.09.2016