Діалект як проблема англо-українського художнього перекладу
Аналіз робіт лінгвістів та перекладознавців щодо особливостей будови діалектизмів на різних рівнях мовної організації та їхнього функціонування в мовленні з метою визначення вмісту поняття "діалект" та виокремлення рис, релевантних для його відтворення.
Подобные документы
Поняття лінгвістичної маніфестації мовної особистості. Дослідження перекладацької особистості В. Горбатька в контексті українського перекладознавства XXI ст. Прояв перекладацької індивідуальності В. Горбатька, його мовної особистості в текстах перекладу.
статья, добавлен 01.12.2017Розмовні елементи художнього твору. Дослідження питання відтворення розмовно маркованого компонента іншомовного художнього тексту у Кочуровій концепції перекладу. Проблема використання в перекладі стилістично-забарвлених ресурсів української мови.
статья, добавлен 15.11.2018Пріоритетність антропоцентризму та інтердисциплінарності серед наукових інтересів перекладознавців. Порівняльний аналіз теоретичних моделей перекладу в різних національних контекстах. Вплив соціополітичних факторів на розвиток перекладознавства.
статья, добавлен 12.05.2018Відтворення емфази як стратегії забезпечення стилістичної адекватності перекладу. Аналіз подібностей та розбіжностей емфатичних засобів української та англійської мов. Виявлення прийомів перекладу англійських лексичних, граматичних та емфатичних засобів.
автореферат, добавлен 29.07.2015Класифікація етнофолізмів й труднощі їхнього перекладу, передумови виникнення. Аналіз позначень "хохол", "кацап" і "москаль" та способів їхнього відтворення. Приклади етнофолізмів з творів сучасної української літератури та їхні переклади німецькою мовою.
статья, добавлен 13.05.2018Ознайомлення з лінгвістичними аспектами навчання художнього перекладу. Характеристика важливості дослідження мовних засобів когезії та інтертекстуальності у перекладі. Аналіз методології відтворення когезивних елементів та алюзій у перекладі прози.
статья, добавлен 11.07.2018Характеристика особливостей функціонування фемінітивів у фаховому мовленні. Важливість дослідження особливостей функціонування фемінітивів у фаховому мовленні в сучасних умовах розвитку. Зростаюча кількість запозичених слів та неологізмів у нашій мові.
статья, добавлен 07.05.2023Критерії художнього тексту, стилістичні особливості художнього перекладу та проблеми перекладу художніх текстів. Труднощі перекладу портретних характеристик персонажів, які здебільшого базуються на проблемі підбору еквівалентної лексики щодо оригіналу.
статья, добавлен 29.07.2020- 109. Особливості перекладу політкоректної лексики в контексті евфемізації (на матеріалі текстів ЗМІ)
Вивчення питання про відтворення політкоректної лексики засобів масової інформації в аспекті англо-українського перекладу. Аналіз евфемізмів в аспекті політичної коректності. Лексична структура і семантичні особливості політично коректної лексики.
статья, добавлен 09.02.2023 Дослідження поняття образи. Розгляд компонентів комунікативного акту образи. Визначення особливостей функціонування інвективної лексики в конфліктному мовленні. Аналіз негативної оцінки опонента, що може бути вербалізована за допомогою пейоративів.
статья, добавлен 06.02.2023Дослідження функцій та прагматичного потенціалу мовної гри як основного способу досягнення інтенцій автора слоганів. Розгляд основних мовних засобів, що є втіленням мовної гри. Основна характеристика англо-українського перекладу рекламних слоганів.
статья, добавлен 19.07.2020Поняття "якість" і "оцінка" щодо машинного перекладу. Укладання тестових збірок речень з якомога більшою кількістю граматичних труднощів перекладу для німецько-українського та російсько-українського мовних напрямків. Виявлення хиб машинного перекладу.
автореферат, добавлен 29.10.2013Аналіз закономірностей використання діалектних одиниць в арабських країнах і Республіці Єгипет. Ідентифікування та класифікація рівня функціонування діалекту в офіційних промовах президента Абдель Фаттаха Ас-Сісі крізь призму соціокультурного контексту.
статья, добавлен 30.03.2023Дослідження лінгвістичних особливостей перекладу художнього твору. Особливості вираження авторського стилю через метаморфічне моделювання, принципи їх перекладу із збереженням стилістичних та смислових функцій. Мовні проблеми застосування метафор.
статья, добавлен 19.02.2016Аналіз проблеми мовної реалізації знань і уявлень, що визначають антропоцентричну картину світу представників німецькомовної спільноти. Тлумачення лінгвістів стосовно поняття "ґендер" та особливості функціонування суміжних термінологічних одиниць.
статья, добавлен 29.10.2020Системний опис єгипетського діалекту як складової діалектної макросистеми арабської мови на фонологічному і морфологічному рівнях. Синхронічний аналіз фонологічної його системи, особливості реалізації всіх типів консонантних і вокалічних альтернацій.
автореферат, добавлен 28.10.2013Походження, різнобічне трактування, класифікація інтертекстуальних засобів та функціонування теорії інтертекстуальності на різних герменевтичних рівнях. Комплексний аналіз текстових одиниць на всіх рівнях їх структурно-семантичної організації та функцій.
статья, добавлен 30.10.2022Стандартизація та уніфікація соціально-економічних відносин у світі, що вимагає формування спільної, глобальної мови міжнародного спілкування. Аналіз особливостей функціонування сучасної англійської мови під впливом сучасних глобалізаційних процесів.
статья, добавлен 27.12.2023Трактування науковцями терміна "стратегія перекладу". Вивчення особливостей формування перекладацьких стратегій. Аналіз ролі перекладача в процесі перекладу і вторинності характеру його творчості. Аналіз найважливішого стратегічного принципу перекладача.
статья, добавлен 16.11.2018Аналіз концептуального підходу до визначення поняття метафори. Розгляд умови ефективного перекладу метафори та усвідомлення її лексико-семантичного та експресивно-оцінного наповнення в сфері художнього стилю англійської. Переклад метафори з англійської.
статья, добавлен 28.10.2017Аналіз способів перекладу різних моделей економічно-фінансової термінології. Визначення класифікації та структури банківських термінів та особливості їхнього перекладу. Створення прагматично адекватних текстів у перекладі англомовних банківських термінів.
статья, добавлен 13.11.2023Встановлення структурно-генетичних типів праслов’янських діалектизмів та їх семантико-словотвірних моделей. Визначення й аналіз принципових лексико-семантичних і словотвірних особливостей праслов’янських діалектизмів, зафіксованих у слов’янських мовах.
статья, добавлен 08.02.2019Створення повного реєстру гончарських термінів у подільських говірках на підставі польових записів та зафіксованих раніше під різними джерелами. З’ясування їхнього складу, структурної організації та відношення до лексики інших українських діалектів.
автореферат, добавлен 16.10.2013Розгляд сутності поняття "іронія". Аналіз культурологічного аспекту перекладу. Вивчення способів інтерпретації іронії за допомогою перекладацьких засобів. Відтворення комічного мовою перекладу на прикладі оповідання К. Тухольського "Берлін! Берлін!".
статья, добавлен 03.03.2018- 125. Стратегії відтворення імпліцитних смислів просодичних засобів модальності в художньому перекладі
Опис перекладацьких стратегій у відтворення імпліцитних смислів просодичних засобів модальності в художньому перекладі. Підходи до визначення поняття "стратегія перекладу", специфіка застосування стратегій до передачі модальності художнього тексту.
статья, добавлен 31.03.2023