Handling difficulties of translating idioms and metaphors
Difficulties faced by translators when dealing with idioms and metaphors. Methods and techniques which can be used to provide an adequate translation and commandments for professional translators. Models of developing profession competence of translator.
Подобные документы
Consideration of lexical and stylistic means of Sarah Teasdale's individual style. The main themes of poetry and methods of translation of the creative work of the American poetess. Using metaphors to describe of the joy of love and the beauty of nature.
статья, добавлен 04.10.2023Despite of development of audiovisual translation technologies, the direct process of translation, adaptation of verbal content is based on the professional competencies of the translator, among which the ability to carry out transcreational translation.
статья, добавлен 15.04.2024The algorithm of translation teaching. A record of the actions of a translator that he was taken in the translation process, the development of its creative potential. The synthesis of linguistic and translation competences and personal translation.
статья, добавлен 24.09.2017A comprehensive analysis of the cognitive metaphors used by major English-language media to portray the ongoing conflict in Ukraine. uses a corpus linguistics approach to identify common metaphors in news articles and opinions of prominent news outlets.
статья, добавлен 22.10.2023The growth of requirements for practical activities, the use of digitalization associated with the processing of information flows. Organization of training for technical translators based on intercultural communication and innovative technologies.
статья, добавлен 17.02.2022Changes in the activities of translators caused by the turn towards digital transformation. Analysis of the speech material of German social networks. Algorithm for the implementation of social management at the macrostructural and compositional levels.
статья, добавлен 09.02.2022- 107. Types of translation
Historical aspects of translation. Significance, usage and advantage of the translator, machine and audiovisual translation. Types of computer-aided translation. Translating for legal equivalence. Literary and specialized translation or interpretation.
презентация, добавлен 01.08.2012 Unification of approaches in the system of metaphor interpretation and systematization of existing interpretive approaches. Methods and sources for creating metaphors both in the practice of linguistic communication and in the discourse of fiction.
статья, добавлен 30.10.2020Study of approaches to reading, interpretation and translation in the methodology of teaching foreign languages. Reading as a relatively simple, reliable and fast process of developing students' language competence to be competitive in the labor market.
статья, добавлен 29.10.2020Consideration of the features of the cognitive aspect of the interpretation of meaning during the translation of narrative texts. Analysis of the difficulties of translating a literary text, which is perceived by the community as an established text.
статья, добавлен 26.06.2020The implementation of the education and training of children in preschool institutions. Selling of the conditions for the professional development of kindergartens in the field of education and upbringing of children who experience learning difficulties.
статья, добавлен 06.02.2019Study of connotations of the most common animal metaphors in the Jordanian context as perceived by Jordanian Arabic speakers. The metaphors are culturally loaded and that the environment in shapes the way we view animals and use them metaphorically.
статья, добавлен 24.09.2023The article describes the specifics of the translator's work in the field of tourism, in particular, on the translation of written texts. The authors identify the main factors affecting translation decisions in the process of translating a tourist text.
статья, добавлен 08.10.2023Understanding the importance of freedom in translation work to achieve a high degree of translation accuracy. Determination of the reliability of translation of poetry and titles of literary works. Realization of the creative potential of the translator.
статья, добавлен 16.11.2020To the specifics of rendering Chinese culture-bound food nominations into Ukrainian and English. The relevance of the research is determined by the fact that it is conducted at the crossroads of cognitive and cultural paradigms of Translation Studies.
статья, добавлен 26.11.2023The relevance of the research is determined by the fact that it is conducted at the crossroads of cognitive and cultural paradigms of Translation Studies. To the specifics of rendering Chinese culture-bound food nominations into Ukrainian and English.
статья, добавлен 25.11.2023Linguistic and semantic features of the original text, which necessitate the use of an antonymic translation in the process of creating a text in the target language. Examples of formal and contextual translations of fiction texts into Ukrainian.
статья, добавлен 15.12.2021The problem of translation modified contextual phraseological units, including proverbs. Examples of variation of idioms and proverbs, taken from the novel "The Moonstone" and "The Woman in White" by W. Collins and the typical errors in their translation.
статья, добавлен 06.03.2013Search for equivalent combinations in the process of translating phraseological equivalents in different languages, for example, combinations with a zooproject. The analysis of phraseologisms having national specific features is inherent in each tongue.
статья, добавлен 13.10.2018The definition of an idiom. The structure of idioms. Classification of phraseological idioms. Linguistic peculiarities of British English and American English languages. Stylistic and idiomatic peculiarities. The scheme of analysis of idiom in songs.
курсовая работа, добавлен 24.11.2013To identify and analyze the most capable algorithms of machine translation in use today. To compare the results of translations made by online translators. To analyze typical stylistic, lexical and grammatical errors that appear in the translation.
статья, добавлен 03.12.2022Translation as a scientific discipline in terms of Komissarov, Barkhudarova, Retsker, Fedorov, Schweizer, Gak V.G., Kolomeytseva E.M., Lvov M.R. Features and difficulties of literary translation that arise when working with it. Transformation analysis.
дипломная работа, добавлен 15.06.2022Determination of the main methods of transmission of English terms in the Ukrainian language. Analysis of the application of these techniques when translating marine concepts. The main characteristic of equivalent, analog and descriptive translations.
статья, добавлен 04.11.2018This article describes the analysis of the intricate world of idiomatic expressions within the lyrical realm of English songs, delving into the challenges and creative strategies involved in translating these linguistic phenomena into Ukrainian.
статья, добавлен 21.03.2024Improving the quality of education in Ukraine. Analysis of the European experience of training interpreters and translators. Application of computer technologies in the process of foreign language training and formation of students' digital competencies.
статья, добавлен 07.05.2023