Особливості термінологічного перекладу юридичних термінів при викладанні англійської мови для юридичних спеціальностей
Термінологія - складова мови, що має ключову роль у процесі перекладу з теоретичної і практичної точки зору. Наявність у мові оригіналу усталених термінів і висловлювань, що використовуються у вузькій сфері - специфіка перекладу правової документації.
Подобные документы
Представлення англійських юридичних термінів у професії морської логістики. Дослідження історичного процесу юридичного перекладу. Представлення перекладацьких стратегій та процедур, що застосовуються при перекладі англійських термінів на українську мову.
статья, добавлен 29.09.2023Види наукового перекладу. Лексичні труднощі перекладу термінів іншомовного походження. Правила повного наукового перекладу. Особливості реферативного перекладу. Граматичні проблеми наукового перекладу, а саме вираження членів речення у двох мовах
реферат, добавлен 04.05.2016Розгляд особливостей автентичності та інтерпретації сенсів філософських текстів під час перекладу першоджерел з англійської мови українською. Методологічне визначення проблеми мови та мислення. Специфіка інтерпретаційних тлумачень джерельного перекладу.
статья, добавлен 17.03.2020Визначення особливостей юридичної терміносистеми англійської та української мов. Структурно-семантичний аналіз перекладу складних юридичних термінів на українську мову. Розгляд лінгвокультурних факторів їх передачі та термінологічних словосполучень.
дипломная работа, добавлен 09.06.2015Проблеми та особливості перекладу англійських економічних термінів українською мовою. Можливі варіанти перекладу економічних термінів. Розглянуто лексичні та граматичні явища, що спричиняють труднощі перекладу англійської економічної термінології.
статья, добавлен 10.11.2021Проблема перекладу термінів з англійської мови на українську як одна з найбільш актуальних у сучасному перекладознавстві. Дослідження поняття "термін" та "економічний термін". Визначення основних вимог до терміна. Характеристика прийомів перекладу.
статья, добавлен 21.12.2021Аналіз продуктивності та частотності реалізації засобів перекладу таких складних слів-термінів. Класифікація перекладацьких трансформацій складних слів-термінів, а також найбільш вживані засоби перекладу: лексичні та лексико-семантичні трансформації.
статья, добавлен 05.02.2023Дослідження особливостей перекладу дистанційної термінології з новогрецької мови українською за групами нормативного перекладу термінів: неперекладні, запозичені за допомогою транскрипції й транслітерації, калькування та семантичного еквівалента.
статья, добавлен 27.09.2017Вивчення терміносистеми дистанційної освіти з позиції новогрецько-українського перекладу. Аналіз перекладу неперекладних термінів, термінів, запозичених за допомогою транскрипції й транслітерації, калькування та перекладу семантичним еквівалентом.
статья, добавлен 21.07.2017Підходи перекладознавців до когнітивних особливостей перекладу на основі аналізу концептуальних розбіжностей мови-джерела і мови-перекладу, які впливають на репрезентацію мовних матеріалів у різних культурах. Вивчення взаємозв’язку мови і свідомості.
статья, добавлен 12.05.2018Дослідження підходів перекладознавців до когнітивних особливостей перекладу на основі аналізу концептуальних розбіжностей мови-джерела і мови-перекладу, які впливають на репрезентацію мовних матеріалів у різних культурах. Взаємозв'язок мови і свідомості.
статья, добавлен 18.02.2021Визначення терміну "ідіома". Види ідіоматичних виразів в англійській мові, аналіз різноманітних типів перекладу цих лінгвістичних одиниць. Особливості перекладу ідіоматичних виразів. Вивчення найпоширеніших помилок під час перекладу цього типу виразів.
статья, добавлен 11.04.2018- 63. Функціонування економічних термінів в англійській мові та особливості їх перекладу українською мовою
Огляд лінгвістичних особливостей економічного терміну з погляду вимог до терміну щодо однозначності, системності. Найбільш уживані способи перекладу економічних термінів. Лінгвістичні та екстралінгвістичні чинники вибору того чи іншого способу перекладу.
статья, добавлен 05.11.2018 Дослідження способів перекладу англомовних термінів-неологізмів та емоційно-забарвлених елементів військової лексики. Труднощі перекладу багатокомпонентних термінів та скорочень. Особливості перекладацьких трансформацій при перекладі військових текстів.
статья, добавлен 22.12.2022Проблематика точності перекладу міжнародних законодавчих актів з інтернаціональної англійської на інші мови. Помітна обов’язковість проведення перевірочного редакційного контролю та рецензії для впевненості у правильності перекладу та затвердження акта.
статья, добавлен 14.05.2024Особливості створення та введення нових понять і термінів в мову. Способи творення термінів. Українська геоморфологічна наукова термінологія. Проблема культури наукової мови. Функціональне призначення наукових текстів. Переклад як двомовна діяльність.
контрольная работа, добавлен 23.04.2014Визначення труднощів, що виникають при перекладі нестандартної лексики англійської мови на українську. Облік всіх особливостей одиниць мови оригіналу, їх денотативних та конотативних семантики, особливостей та підбір еквівалентних одиниць мови перекладу.
контрольная работа, добавлен 26.10.2010Дослідження перекладу суспільно-політичної лексики з англійської мови на українську. Прийоми, які використовуються в газетних матеріалах та офіційно-діловому стилі. Специфіка лексичних трансформацій при перекладі текстів суспільно-політичної тематики.
статья, добавлен 14.09.2016Аналіз проблем, що виникають у процесі перекладу юридичних типів тексту. Застосування лінгвостилістичного аналізу з метою окреслення основних ознак офіційно-ділового стилю в юридичних текстах. З'ясування перекладацьких труднощів, що вирішує перекладач.
статья, добавлен 01.12.2017Аналіз значення термінів для перекладу іншомовної фахової літератури, наданих видатними мовознавцями. Переклад англомовних термінів із галузі психології та німецькомовних складних термінів із галузі методики викладання німецької мови як другої іноземної.
статья, добавлен 15.07.2020Дослідження проблеми мовних відмінностей та особливостей перекладу інтернаціоналізмів та неологізмів. Особливості перекладу "хибних друзів перекладача" з англійської мови на українську. Врахування контексту та специфіки перекладу безеквівалентних слів.
статья, добавлен 23.11.2022Розгляд наукових термінів та методів їхнього перекладу на прикладі низки статей у галузі генетики. Аналіз перекладу наукових термінів на генетичну тематику. Проблема уніфікації селекційно-генетичної термінології, яка сьогодні досить активно розвивається.
статья, добавлен 22.01.2023Проблеми якісного перекладу ділової кореспонденції. Використання лексичних трансформацій для адекватної передачі зв'язків між формою та змістом слів і словосполучень оригіналу та перекладу. Зміна типу синтаксичного зв'язку в перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 24.12.2021Розгляд восьмого сонету В. Шекспіра та варіантів його перекладу українською і російською мовами. Проблема точності та вірності художнього перекладу. Інтенсифікація образності оригіналу у процесі художнього перекладу. Стилістичні засоби перекладу.
статья, добавлен 02.07.2018Дослідження сучасної термінологічної англомовної лексики кримінального права. Використання адаптивного та змішаного транскодування в українських перекладах. Підбор варіантних відповідників перекладу юридичних термінів з урахуванням стилістичних факторів.
статья, добавлен 19.05.2022