К вопросу об информативно-когнитивных функциях переводческого предисловия
Исследование лингвистической природы предисловий к художественным произведениям. Анализ переводческих метатекстов с целью экстраполяции когнитивных усилий переводчика по их смысловому наполнению. Контекстуализация и выявление кванты смысла текста.
Подобные документы
Изучение новой интегрированной реальности переводчика. Исследование синергетического взаимодействия когнитивной основы переводческого процесса и технологической составляющей. Использование нейронных систем перевода и автоматической обработки контента.
статья, добавлен 26.04.2023Понятие "переводческая деформация" и его соотношение с термином "переводческая ошибка". Классификация переводческих деформаций в трудах ученых. Введение новых типов переводческих деформаций (изменение модальности и изменение модели актуального членения).
статья, добавлен 14.01.2019Особенности функционирования текста в условиях специальной коммуникации между представителями различных лингвокультур. Возможность анализа процесса перевода технического текста с позиций концепции переводческого пространства как синергетической модели.
статья, добавлен 14.12.2018Характеристика главных направлений лингвистической теории, которые связывает языковые явления с более широким кругом различных феноменов, относящихся к мыслительной деятельности человека. Решение основных задач с помощью когнитивной лингвистики.
статья, добавлен 27.02.2019Содержание понятия "текст" и его ключевые характеристики. Исследование категорий текста в контексте достижений современной лингвистической науки. Анализ формальных категорий текста - синтаксичности, завершенности, адресованности, интертекстуальности.
статья, добавлен 09.12.2018Оценка лингвистической подготовки выпускников школ Забайкалья. Выявление и исправление речевых, грамматических и орфографических ошибок при написании и произношении контрольного текста. Оценка знаний, умений и коммуникативной компетенции студентов.
статья, добавлен 20.01.2021В данной статье рассматриваются характеристики креолизованного текста на примере франкоязычной социальной рекламы. Целью исследования является определение характера взаимодействия вербального и невербального компонентов для порождения единого смысла.
статья, добавлен 04.05.2022Модальные слова и словосочетания в лингвистической науке, систематизация модальных глаголов английского языка. Методика обучения учащихся старших классов средствам выражения субъективной модальности на основе использования семантических когнитивных карт.
курсовая работа, добавлен 20.02.2013Теоретические основы понимания перевода как результата процесса интерпретации текста. Классификация языковых средств выражения коммуникативного намерения переводчика. Квантитативные аспекты методики выявления коммуникативного намерения переводчика.
диссертация, добавлен 10.09.2012Рассмотрение трактовки такой герменевтической проблемы, как гарантированность смысла тексту. Перевод - возможность переформулирования смысла, означивания его другими средствами. Трудности восприятия смысла. "Непереводимость" художественного произведения.
статья, добавлен 01.09.2018Адекватная передача основного смыслообразующего содержания переводимого текста на родной язык как одна из приоритетных задач профессиональной компетенции будущего переводчика. Исследование характерных функций, происходящих при переводческом процессе.
статья, добавлен 13.05.2016Характеристика культуроформирующей функции перевода, имеющей особое значение при решении проблемы иноязычной рецепции текста принимающей культурой. Исследование роли переводческого времени и темпоральных смыслов при переводе художественного текста.
статья, добавлен 07.01.2019Опыт выявления вербальных маркеров психологических и когнитивных процессов в лингвистике на материале исследований отечественных и зарубежных авторов. Методы обнаружения вербальных маркеров, в том числе путем автоматической обработки естественного языка.
статья, добавлен 20.01.2019Переход к рассмотрению вопросов смыслообразования и смыслопонимания, способствующий началу формирования лингвистической герменевтики как новой научной дисциплины. Основные трактовки смысла, анализ его основных свойств как лингвистического феномена.
статья, добавлен 02.01.2019Особенности перевода научного текста. Лингвистический анализ текста. Перевод текста "Вступление" с английского на русский язык с сохранением его стиля. Грамматические и лексические трансформации при переводе. Применение переводческих трансформаций.
дипломная работа, добавлен 24.12.2017Проблема выделения текстовых категорий в лингвистической литературе. Дейктические элементы английского научного текста. Категория его информативности в зависимости от способов представления информации. Исследование интертекстуальности научного текста.
статья, добавлен 30.09.2018Исследование стратегий лингвокультурной адаптации текста при переводе. Философия межъязыковых и межкультурных отношений в паре оригинал-перевод, диахронический и синхронический анализ методов перевода. Сущность различных переводческих стратегий.
автореферат, добавлен 02.05.2018Последовательное применение механизма построения теоретико-лингвистической классификации исследований в области лингвистики текста. Отсутствие непротиворечивого подхода к систематизации исследований текста. Процесс создания классификации, ее особенности.
статья, добавлен 21.12.2018- 119. "Русские песни" Антона Дельвига: проблема сохранения национального колорита в английских переводах
Исследование проблемы передачи национальной специфики текста в переводе. Анализ передачи метрики стихотворений Дельвига. Определение связи назначения текста с ожидаемым результатом работы переводчика. Изучение роли воспроизведения ритмического рисунка.
статья, добавлен 11.04.2021 Актуализация процессов выражения и перевыражения смысла в двуязычной коммуникации. Некоторые специфические параметры порождения текста перевода, которые отличаются от природы порождения традиционного авторского текста. Суть понятия инферирования.
статья, добавлен 25.06.2023Процесс формирования концептосферы "семейные отношения" в свете комплексного подхода к изучению когнитивных структур знания такого типа. Лингвистические и экстралингвистические факторы ее формирования. Процесс формирования когнитивных структур знания.
статья, добавлен 15.05.2017Когнитивная сущность этапа понимания текста переводчиком с позиций фреймовой семантики, когнитивной лингвистики и когнитивной транслатологии. Анализ существующих концепций, раскрывающих особенность накопления, активизации и обработки знания переводчиком.
статья, добавлен 11.12.2018Членение на синтагмы как задача ритмического разбора текста. Умение интерпретировать текстовую информацию по грамматическим, стилистическим, лексическим признакам – базовый навык переводчика. Понимание на уровне смысла – цель аналитического чтения.
статья, добавлен 28.01.2019Анализ профессионального портрета переводчика с точки зрения компетентностного подхода. Компетенции, присущие портрету специалиста-переводчика, среди которых ключевые, профессиональные, социальные. Профессиональная составляющая портрета переводчика.
автореферат, добавлен 27.09.2018Характеристика возможностей контекстуализации, как опоры на неязыковые факторы при интерпретации смысла высказывания. Анализ представлений о речевой системности и перемещения фокуса на социальное взаимодействие и роли языка в коммуникативных практиках.
статья, добавлен 31.03.2021